4. Ni vseeno, katero nemščino želite.
Pri izbiri prevajalcev za posamezni projekt smo pozorni tudi na zahteve naročnika glede uporabe posebne različice nemščine. Naše nemške prevode standardno prilagodimo knjižni nemščini, kot jo govorijo v Nemčiji, za takšne prevode pa izbiramo prevajalce in lektorje, ki živijo v Nemčiji.
Če želite nemško besedilo prilagoditi drugemu trgu, na primer švicarskemu ali avstrijskemu, bomo upoštevali vaše želje in v svoji bazi poiskali prevajalca in lektorja, specializirana za to različico nemščine.
Ker takšne prevode opravljajo le materni govorci ali prevajalci, ki že vrsto let živijo v ciljni državi, lahko besedila prilagodimo kulturi in slengu ciljne države.
Po dogovoru z vami besedila tudi lokaliziramo in tako mere pretvorimo v metrične ali imperialne enote, hkrati pa preverimo standarde, ki urejajo zadevno besedilo.
5. Prilagoditev sloga
Nemških besedil ne berejo samo materni govorci, ampak tudi tujci, ki včasih le delno obvladajo jezik. Naši izkušeni prevajalci na vašo željo prilagodijo slog prevoda v nemščino in uporabljajo preprostejše izraze ter stavčne strukture, da zagotovijo brezhibno razumljivost prevoda.
Nemške prevode lahko tudi marketinško obdelamo in tako naredimo vaše izdelke ali storitve še privlačnejše.
Da še dodatno spodbudimo vaš uspeh na nemško govorečem trgu, lahko vaš prevod optimiziramo, s čimer zagotovimo, da vas bo na spletu našlo še več kupcev.