Brezplačen

Hitri izračun cene

x

Prevajanje za splet in IT

IT-prevodi

Naši naročniki nas poznajo po Prevodih na ključ®.

IT-PREVODI

Besedila prenesemo s spleta, pripravljene prevode pa vstavimo na vašo spletno stran.

Besedila bodo postavljena na svoje mesto in takoj na voljo obiskovalcem vaših spletnih strani.

Z inovativnimi in celovitimi storitvami se boste znebili ročnega dela s prenašanjem besedil z ali na vašo spletno stran. S takšnimi rešitvami zagotavljamo strokovne, hitre, kakovostne in dosledne prevode spletnih strani. Poimenovali smo jih Prevodi na ključ®.

VEČ O PRISTOPUHITRI IZRAČUN CENE

PREVODI NA KLJUČ® ZA IT-BESEDILA

01

grafika-01.svg

SEO-OPTIMIZACIJA

Da bi drugi izvedeli za vašo storitev, morate storiti dvoje: pripraviti kakovostno spletno stran in poskrbeti za njeno optimizacijo. Dobra spletna stran, ki ni ustrezno optimizirana, se bo v poplavi drugih povsem izgubila.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
Poskrbimo za SEO-optimizacijo spletne strani. Pri osnovni uredimo meta podatke (meta-keywords, meta-title, meta-description), naprednejša pa zajema celovito storitev (extended keywords, alt tags, link titles, URLs, backlinks, text optimization itd.).
02

grafika-01.svg

PREVODI NA KLJUČ®

Z našimi Prevodi na ključ® ne boste imeli dodatnega dela. Z lastno prevajalsko, IT- in grafično ekipo poskrbimo tudi za grafični in tehnični vidik projektov.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
Vaše besedilo ne glede na format pripravimo za prevod, ga prevedemo in lektoriramo, grafično oblikujemo, prenesemo na splet oz. v aplikacije ali uredimo za digitalno distribucijo. Vi se osredotočite na svoje delo, mi pa bomo poskrbeli za to, na kar se najbolje spoznamo – specializirane Prevode na ključ®.
03

grafika-01.svg

KONČNI PREGLED PRED OBJAVO NA SPLETU

Preden objavite spletno stran na spletu, je treba poskrbeti za njeno vsebinsko brezhibnost.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
Svojim naročnikom pred objavo spletne strani zagotavljamo tudi strokovni jezikovni prevod besedila na spletu.
V primeru potrebnih popravkov bomo te uskladili z vami in poskrbeli, da boste svoje storitve na tujem trgu pokazali v najboljši možni luči.
04

grafika-01.svg

PREVAJANJE SPLETNIH STRANI – SPLETNIH TRGOVIN (Wordpress, Joomla, Magento, Drupal)

Ročno prenašanje besedil s spletne strani in prenos prevodov nazaj na stran je izjemno zamudno in pogosto vključuje napake.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
S posebej razvito specializirano programsko opremo vašo spletno stran prevedemo in prevod vstavimo na stran.
Besedila s spletne strani izvozimo s pomočjo raznih vtičnikov ali se za tehnično podporo povežemo z vašim urednikom/programerjem spletne strani.
05

grafika-01.svg

PREVAJANJE KATALOGOV – PREDSTAVITVENIH BROŠUR

Katalogi in predstavitvene brošure so eno najpomembnejših tržnih orodij. Težavo pa pogosto predstavljajo formati takšnih tržnih gradiv.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
Kataloge izdelkov v datotekah, kot so .cdr (CorelDRAW), .indd, idml (Adobe InDesign), qxd (QuarkXPress), psd (Adobe PhotoShop), izvozimo in prevedene znova uvozimo.
Po uvozu besedil na vašo stran vsa besedila še strokovno pregleda naš lektor.
06

grafika-01.svg

PREVAJANJE DATOTEK AUTOCAD (.dwg)

Program AutoCAD, v katerem so bile ustvarjene, je strokovni program za načrtovanje za arhitekte, inštalaterje in druge panožne strokovnjake, v katerem pa besedil ni mogoče urejati oziroma prevajati.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
S pomočjo vtičnikov izvozimo besedilo iz datotek (dwg). programske opreme AutoCAD. Nato besedilo strokovno prevedemo v svoji programski opremi memoQ in uvozimo nazaj v vaše datoteke AutoCAD.
Datoteke vam vrnemo v enakem formatu z vstavljenim prevodom.
07

grafika-01.svg

PREVAJANJE PROGRAMSKE OPREME

Prevajanje programske opreme zahteva strokovno tehnično ekipo in poglobljeno znanje z zadevnega področja. Mi imamo oboje.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
Z datotekami, kot so .php, .xml, .json, .cs, .ini in .po, delamo na dnevni ravni.
Programsko opremo prevajamo z orodji, kot so locize.com, Poedit, ZetaResourceEditor ipd.
Če želite, nam lahko posredujete tudi programske datoteke (.ini, .xml ipd.), mi pa vam bomo vrnili strokovno prevedena besedila v enakem formatu.
08

grafika-01.svg

PREVAJANJE SAMO NOVIH DELOV BESEDILA

Številna besedila je treba sčasoma spremeniti, posodobiti, dopolniti, pri čemer nov prevod zahtevajo samo na novo dodani deli.

Kakšno rešitev vam ponujamo?
Iz obstoječega že prevedenega besedila lahko izločimo neprevedene dele. S specializirano opremo dele nato analiziramo in vam pošljemo ponudbo z vključenim popustom na ponovitve glede na obstoječi prevod.
Iz obstoječega besedila lahko ustvarimo prevajalski spomin in glosar, ki zagotavljata doslednost med na novo prevedenimi deli in že prevedenim besedilom.

Brezplačen

Hitri izračun cene

01
NAZAJ
02
03
PREVOD IZ JEZIKA
Prosimo, izberite izvirni jezik
PREVOD V JEZIK
Prosimo, izberite ciljni jezik
Naprej

NAŠA GARANCIJA

Preverjen večstopenjski postopek, ki ga izvedemo pri vsakem projektu, nam omogoča, da vsem svojim naročnikom zagotavljamo garancijo na opravljeno delo celotne ekipe.

KAJ TO POMENI ZA VAS?

Garancija za prevajanje strokovnih besedil

KAKO IZDELAMO PREVOD

Vsak prevod gre skozi 6 faz preverjanja in zagotavljanja kakovosti.

VEČ O POTEKU PREVODA

Prevodi besedil in preverjen postopek zagotavljanja kakovosti

Izjave naših naročnikov

Cenimo prav vse, so pa nam nekatere še prav posebej pri srcu.

  • Kaja Koceli, administrativna podpora, CORSAIR

    Z Leemeto sodelujemo že kar nekaj časa. Z njimi smo zelo zadovoljni, saj so profesionalni, natančni in se vsakič držijo dogovorjenega roka za oddajo prevoda.

  • Megasplet

    Profesionalni, hitri in zanesljivi. Vedno nasmejani in s pozitivnim odnosom do dela rešijo še tako zahteven projekt. Postavljenih rokov se vedno držijo, v večini primerov pa so prevodi narejeni še pred dogovorjenim rokom. Se veselimo vseh nadaljnjih sodelovanj.

  • Danijel Ostojić, LXNAV

    Kot zelo tehnično usmerjeno podjetje smo iskali ponudnika prevajalskih storitev, na katerega kakovost bi se lahko brezkompromisno zanesli. Dokumenti so bili prevedeni skladno s ciljnim občinstvom in namenom. Leemeti zaupamo.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo zelo zadovoljni, saj so njihovi prevodi kvalitetni, hitri in zanesljivi. Njihovi prevodi so prilagojeni strokovnim področjem, kar je v Optiwebu zelo pomembno. Leemeto priporočamo vsem, tudi mi pa se že veselimo nadaljnjih sodelovanj.

Izjave naših naročnikov

Cenimo prav vse, so pa nam nekatere še prav posebej pri srcu.

  • Kaja Koceli, administrativna podpora, CORSAIR

    Z Leemeto sodelujemo že kar nekaj časa. Z njimi smo zelo zadovoljni, saj so profesionalni, natančni in se vsakič držijo dogovorjenega roka za oddajo prevoda.

  • Megasplet

    Profesionalni, hitri in zanesljivi. Vedno nasmejani in s pozitivnim odnosom do dela rešijo še tako zahteven projekt. Postavljenih rokov se vedno držijo, v večini primerov pa so prevodi narejeni še pred dogovorjenim rokom. Se veselimo vseh nadaljnjih sodelovanj.

  • Danijel Ostojić, LXNAV

    Kot zelo tehnično usmerjeno podjetje smo iskali ponudnika prevajalskih storitev, na katerega kakovost bi se lahko brezkompromisno zanesli. Dokumenti so bili prevedeni skladno s ciljnim občinstvom in namenom. Leemeti zaupamo.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    Z delom prevajalske agencije Leemeta smo zelo zadovoljni, saj so njihovi prevodi kvalitetni, hitri in zanesljivi. Njihovi prevodi so prilagojeni strokovnim področjem, kar je v Optiwebu zelo pomembno. Leemeto priporočamo vsem, tudi mi pa se že veselimo nadaljnjih sodelovanj.