x

Brezplačen

Hitri izračun cene

x

4
37
V središču / 18. November 2021

Etikete izdelkov – morajo res biti v slovenščini?

Označbe ali deklaracije so osebna izkaznica izdelkov. Namenjene so kupcem in uporabnikom, vsebovati pa morajo osnovne podatke o izdelku, proizvajalcu in tistem, ki je na našem trgu za izdelek odgovoren.

Da so razumljive potrošnikom pri nas, morajo biti zapisane v slovenskem jeziku.

 

Če ste uvoznik blaga v Slovenijo ali pa o tem razmišljate,
morate izdelke opremiti s prevodi.

 

Slovenščina je zakon (oziroma zapisana v zakonu)

Da so izdelki in storitve ustrezno opremljeni v slovenskem jeziku, skrbi zakon, za posamezne skupine izdelkov pa še dodatni predpisi.

 

Zakon o varstvu potrošnikov podjetjem predpisuje
poslovanje v slovenskem jeziku,
na območjih, kjer avtohtono živita italijanska ali madžarska narodna skupnost,
pa tudi v teh jezikih.

 

  • Izdelkom, kjer bi z napačno uporabo lahko povzročili nevarnost sebi ali drugim, ter izdelkom, ki onesnažujejo okolje, je treba obvezno priložiti navodila za uporabo, ki morajo prav tako biti v celoti v slovenskem jeziku.
  • Enako velja za garancijski list, oglasna sporočila pa morajo biti v jeziku, ki je potrošnikom na območju Slovenije zlahka razumljiv. Kdor se teh pravil ne drži, je v prekršku in ga lahko doleti visoka globa.

Na slovenščino misli tudi Zakon o javni rabi slovenščine. Pri označevanju ter predstavljanju izdelkov in storitev morajo ponudniki informacije o lastnostih, prodajnih pogojih, uporabi in namembnosti izdelka ali storitve posredovati v slovenščini oziroma v potrošniku na območju Slovenije zlahka razumljivem jeziku.

⇒ Namesto besednega sporočanja so dopustni tudi splošno razumljivi simboli in slike. Naj omenimo, da se ta določba ne nanaša na tujejezična imena blagovnih in storitvenih znamk. Posebej izpostavljena so živila, zdravila in fitofarmacevtska sredstva, ki morajo imeti deklaracijo, navodila za uporabo in vse druge potrebne podatke v slovenščini.

Vse te informacije na in o izdelkih morajo biti napisane čitljivo, razumljivo in v knjižnojezikovnem standardu, ki ga določajo temeljni jezikovni priročniki: Slovar slovenskega knjižnega jezika, Slovenski pravopis in Slovenska slovnica.

Zdaj veste, tako da izgovorov ni. wink

 

Tudi avtomobili morajo govoriti slovensko

Ne samo pri izdelkih, tudi pri storitvah je pomembno, da so uporabnikom na voljo v jeziku, ki ga razumejo.

 

Ministrstvo za kulturo je zato pozvalo vse avtomobilske zastopnike in uvoznike,
da upoštevajo Zakon o javni rabi slovenščine in poskrbijo za slovenske prevode
uporabniških vmesnikov v avtomobilih.

 

Trenutno več kot polovica avtomobilskih znamk pri nas ne omogoča vmesnikov v slovenščini, to pa predstavlja varnostne in druge težave za tiste, ki ne govorijo tujih jezikov, in je diskriminatorno do slovenskih kupcev.

Avtomobili bodo tako morali »govoriti« slovensko v vseh svojih infozabavnih, navigacijskih in informacijskih sistemih.

Izbira slovenščine mora biti sicer omogočena v vseh elektronskih komunikacijskih in kontrolnih napravah, kar velja tudi za bančne avtomate, igralne avtomate, parkirne ure in druge naprave, ki so namenjene javni uporabi in oddajajo sporočila v digitalni tehniki.

 

Prevod naj bo tudi kakovosten

Ni pomembno samo, da deklaracije, navodila za uporabo in garancijske liste prevedete v slovenščino, pomembna je tudi kakovost jezika. Še posebej, če tržite izdelke višjih vrednosti in ciljate na bolj zahtevne kupce z visokimi standardi. Ali pa, če prodajate prehranske izdelke – kjer (vsaj nekateri) potrošniki pridno berejo deklaracije – pa prehranska dopolnila, zdravila, elektronske naprave in še bi lahko naštevali.

Potrošniki ne le pričakujejo, da bodo vsi izdelki ustrezno opremljeni z besedili v pravilni slovenščini, temveč si to tudi zaslužijo. So vedno bolj obveščeni in poznajo svoje pravice, zanima jih sestava izdelkov, želijo jasna ter kakovostno napisana navodila in prav je tako.

Zato je prav tudi, da so deklaracije, navodila za uporabo in druga besedila izdelka napisana v pravilnem in lepem jeziku. To kupcem sporoča, da ima podjetje, ki izdelke uvaža oziroma prodaja, visoke standarde in da mu lahko zaupajo tudi v prihodnje.

 

Kakšne izdelke pa vi cenite?

Predstavljajte si, da ste ravnokar kupili nov likalnik ali pa električni vrtalnik, »slovenska« navodila pa so napisana v čudni mešanici slovenskega in nekega drugega nedoločljivega jezika. Zagotovo nad tem niste navdušeni in blagovna znamka v vaših očeh izgubi ugled. indecision

Ko pripravljate uvožene izdelke za slovenski trg, pomislite, ali sami pričakujete, da so informacije o izdelkih, ki jih kupite zase, ustrezno prevedene in kako to vpliva na vaše mnenje o blagovni znamki. Uporabniki cenimo razumljiva in kakovostno napisana navodila, označbe in garancijske liste v slovenskem jeziku, kar hkrati pozitivno vpliva na prodajo in uspeh podjetja. Ni zanemarljiva reč poznavanje teh slovenskih slovničnih pravil, kaj? wink

 

Pri ustreznih prevodih vam z veseljem priskočimo na pomoč.

 

 

Podobni članki

20. December 2023
prevajanje, SEO, večjezično, večjezična spletna stran, prevajanje spletnega mesta, spletna stran, promet
Prevajanje
2 MIN
3
pogled
Pop kviz: kateri jezik je najbolj razširjen na internetu? Če pravite, da gre za angleščino, imate prav. Toda naj vas vprašamo neka...
13. Maj 2022
Prevajanje
5 MIN
45
pogled
Za vas imamo dobro in slabo novico. Slaba: univerzalen odgovor na vprašanje iz naslova ne obstaja. In dobra? Odgovor čisto zares o...