x

Brezplačen

Hitri izračun cene

x

Prodajate na Amazonu? Poskrbite za

PROFESIONALEN PREVOD
izdelkov v trgovini Amazon

Študija primera

PREBERITE VEČ

Naš cilj je:

da s prevodom predstavitve izdelka, ki nam ga zaupate, nimate nobenega dela več. V ta namen smo sestavili specializirano ekipo prevajalcev, lektorjev, grafikov in tehničnega osebja.

PONUDBA V 30 MINUTAH

Prevodi predstavitve izdelkov v spletnih trgovinah, kot je Amazon, so ena od Leemetinih sedmih specializacij. V sklopu Prevodov na ključ®, po katerih nas poznajo naši naročniki, smo storitev še nadgradili.

Kako smo to storili, lahko izveste v študiji primera za prevod opisov izdelkov na Amazonu iz nemščine v šest drugih jezikov za podjetje SaleLab iz Nemčije.

PROJEKT:

Prevod opisov izdelkov za prodajo na Amazonu

Podjetje:

SALELAB GmbH,
NEMČIJA,
10 ZAPOSLENIH

Panoga:

Marketing

Jezikovna kombinacija:

IZ NEMŠČINE V FRANCOŠČINO, ITALIJANŠČINO, ŠPANŠČINO, ŠVEDŠČINO, NIZOZEMŠČINO IN POLJŠČINO
 

IZZIV#1

Specifičen slog in upoštevanje ustrezne ciljne publike

IZZIV#2

Upoštevanje pravil spletnega giganta Amazon

IZZIV#3

Tehnični razvoj programske opreme za prenos tekstov

IZZIV #1

SPECIFIČEN SLOG IN UPOŠTEVANJE USTREZNE CILJNE PUBLIKE

Zaradi narave različnih izdelkov, namenjenih različnim ciljnim skupinam, so bile želje in predstave zahtevne. Vpisi in predstavitve vsakega izdelka so na eni strani zahtevali tehnično znanje, saj izkušeni kupci zahtevajo podrobnejše opise in specifikacije. Na drugi strani je naročnik zahteval svojstven slog, prilagojen vsakemu ciljnemu trgu posebej (npr. francoski ali španski različici Amazona, skupno torej 6 različnih jezikov).

REŠITEV

Pridobitev dodatnih informacij o slogu besedila, testni prevod za oceno primernosti.

Naša standardna praksa je, da začnemo sodelovanje s testnim prevodom. Naročniku smo ponudili možnost, da se prepriča, ali smo res pravi partner zanj. Na podlagi testnega prevoda in dodatnih uskladitev, kakšen slog besedila je za naročnika najustreznejši in katere ključne besede vključiti, smo pridobili dovolj informacij za kakovosten prevod. Slog besedila so prevajalci in lektorji v ciljnem jeziku prilagodili do te mere, da besedilo prepriča kupca, da izdelek tudi kupi. Ob upoštevanju tega cilja – prepričati kupca k nakupu – smo z analiziranjem najboljših ključnih besed zagotovili, da kupec izdelek tudi najde.

IZZIV #2

UPOŠTEVANJE PRAVIL SPLETNEGA GIGANTA AMAZON

Prevod je moral v vseh jezikih upoštevati točno določena pravila Amazona. Spletni gigant, tako kot številne druge spletne trgovine, striktno določa dolžino posameznega opisa, ustrezno razvrstitev v kategorije in izbrane ključne besede. Da bi vsa stvar bila že pestrejša, Amazon pogosto spreminja pravila, denimo vrstni red besed.

REŠITEV

Uporaba ustrezne programske opreme s prilagajanjem in testiranjem besedila ob objavah.

Izziva smo se lotili s pomočjo lastne programske opreme, ki je določala strikno dolžino besedila, npr. 150 znakov za naslov izdelka ali 300 znakov za njegov opis. Zaradi specifičnosti prevajanja za prodajo na Amazonu smo se za izvedbo dogovorili z izkušenimi prevajalci in lektorji, ki so med prevodom upoštevali navodila in želje naročnika. Prevajalec in lektor sta besedila uredila tako, da so bile vključene tudi vse ključne besede, s čimer si je naročnik zagotovil boljše pozicioniranje pred konkurenco. 

Poleg prevoda in lekture maternega govorca smo pri projektu izvedli tudi branžno specifičen QA, s katerim smo poskrbeli, da ni prišlo do napak pri objavah izdelkov na Amazonu. Posebej smo se posvetili tudi lokalizaciji izrazoslovja na posameznih trgih in tako izdelke približali lokalni ciljni publiki. Pri delu na projektu smo morali slediti strogim standardom kakovosti ISO 17100 in ISO 9001.

IZZIV #3

TEHNIČNI RAZVOJ PROGRAMSKE OPREME ZA PRENOS TEKSTOV

Vpisi novih izdelkov v spletno trgovino zahtevajo uporabo posebnega vmesnika, ob tem pa je cilj, da se v ponudbo izdelkov v spletni trgovini uvrstijo dovolj hitro, da se prodaja lahko čim prej prične. Prilagoditev 6 lokalnim trgovinam v Evropi je bila za naročnika zelo zamudna, zato smo za objave poskrbeli v Leemeti.

REŠITEV

Neposredna povezava strežnikov pri vpisovanju novih izdelkov v trgovino.

Svojo programsko opremo smo prek vmesniške strežniške rešitve povezali z vpisi izdelkov v spletno trgovino (Amazon Listing). Z lastno razvito programsko rešitvijo smo besedila že vpisanih izdelkov lahko neposredno prenesli v prevajalsko okolje. Besedila v ciljnih jezikih smo objavili hitreje, naročniku pa med in po sami izvedbi nudili vso podporo pri predstavitvah izdelkov, dodatnih vpisih novih izdelkov ter prilagajanju ključnih besed. Pri tem je bilo treba poskrbeti, da pri prenosu vseh besedil ni prišlo do napak, kar je zaradi količine podatkov vedno svojevrsten izziv.

Učinki: 

Podjetje je svoje izdelke uspešno ponudilo v lokaliziranih spletnih trgovinah Amazon v kar 6 državah.

Pri projektu smo upoštevali specifične vsebine samih izdelkov, hkrati pa z marketinškimi besedili vzpostavili zanimanje potencialnih kupcev, visoko uvrstitev med iskanimi izdelki v spletni trgovini ter pozive k odločitvi za nakup (angl. »call-to-action«).

Vse omenjeno smo izvedli v predvidenem roku, s tehnično podporo pa uredili tudi avtomatiziran prenos novih besedil neposredno v Amazon listing samih izdelkov. Z našo pomočjo je podjetje povečalo prodajo na posameznih trgih in pripravlja nove izdelke, ki jih bo uvrstilo v trgovino Amazon.

Stefan Otto, SaleLab

Leemeta nudi podporo naročnikom na najvišji ravni. Pošteno določajo ceno in upoštevajo številne prihranke pri ponudbi. Prevodi so skupaj z dodatnim pregledom zagotovljeni zelo hitro in predvsem brez napak. Z rezultatom smo več kot zadovoljni.

Prevod in celotno tehnično izvedbo so za nas pripravili tako, kot smo si želeli. Z Leemeto in Prevodi na ključ® ustvarjamo nov promet od prodaje izdelkov na Amazonu. Še enkrat pa naj pohvalim njihovo podporo, ki je res super.

Projekt so uspešno izpeljali:

c
link

Tjaša Kresnik

Projektna vodja

link

Andrej Salobir

Glavni prevajalec

 
link

Martina Korez

Vodja poslovnih procesov

 
link

Boštjan Kotnik

Tehnična podpora
in razvoj uvoza/izvoza
za Amazon listing

Druga podjetja, ki so nam zaupala
prevode opisov izdelkov in marketinška besedila:

3M East AG, Allianz Slovenija, Zottel Trade, Genis, Fiedler, Filli Stahl, Comtron AstraZeneca, AV Studio, BASF Slovenija, Baxalta, Baxter, Calcit, Cargo-partner, Ceratizit, CooperVision, EKWB, LPKF, Coca-Cola HBC Slovenija, Ernst & Young, GreyOrange, Astellas Pharma, Jelovica Hiše, Merck Sharp & Dohme, Optiweb, Mitol, Puklavec Family Wines, Red Orbit, Riko Ribnica, Mercury International, DHL Ekspres, Europark in mnogi drugi.

Brezplačen

Hitri izračun cene

01
NAZAJ
02
03
PREVOD IZ JEZIKA
Prosimo, izberite izvirni jezik
PREVOD V JEZIK
Prosimo, izberite ciljni jezik
Naprej

LEEMETINA
GARANCIJA

Če s prevodom niste zadovoljni, ne plačate
nič. Zero. Nada. Več o naši 100-% garanciji.

1
STROKOVNA
IZVEDBA
2
ČASOVNA
USKLAJENOST
3
CELOVITA
REŠITEV