Brezplačen

Hitri izračun cene

x

3
50
V središču / 01. Julij 2022

Naša 16-letna pot čez drn in strn (za najboljše prevode)

Prejšnji teden smo v Leemeti obeležili 16. leto delovanja v prevajalski industriji. Več o tem ste lahko zasledili na naši Facebook strani. Te dni pa ugotavljamo, da bi 16-letna Leemeta že lahko vozila avtomobil, resda sicer pod nadzorom spremljevalca. Se kdo javi? smiley

 

Resnici na ljubo smo v vseh teh letih prehodili kar zavidljivo pot. Zato predstavljamo infografiko, ki jo lahko uvodoma podkrepimo z naslednjimi podatki:

  • razvili smo več kot 20 naprednih rešitev za vse vrste prevodov, branže in najbolj cenjene naročnike;
  • spletli smo odlična dolgoročna partnerstva z naročniki, kot so Bayer, 3M, Allianz, BASF, Riko Ribnica, LPKF, EKWB, SIKA, discovering hands, Fiedler, LEXIKA, Weishaupt, Fotona, UNIOR, Coca-Cola, YASKAWA, Plastika Skaza, Porsche Leasing, SIP, Generali, AstraZeneca, Ernst&Young, Kolpa, Hofer, ISKRAEMECO, H+E, SPIRIT Slovenija, SHELL ADRIA, HERMES, ETI, MIK, CERATIZIT, ARRIVA, Sport Vision, INEL, AquaFIL, HERMI, XELLA, ALDI/LIDL, BAXTER, Hervis ter mnogi drugi;
  • iz s. p.-ja smo se preoblikovali v d. o. o., se dvakrat preselili, nazadnje v lastne prostore;
  • pridobili smo bonitetno oceno Srebrna odličnost ter certifikata za ISO-standarda 9001 in 17100;
  • postali smo vodilna prevajalska agencija in se uvrstili med TOP 300 največjih prevajalskih agencij na svetu;
  • za zaposlene smo postavili lasten fitnes, prostor za meditacijo, jogo in izobraževalne delavnice;
  • 4-krat smo posodobili logotip (od tega enkrat s celostno spremembo, trikrat pa s sloganom),
  • več kot 100-krat smo sodelovali kot gostje televizijskih in radijskih oddaj skorajda v vseh studiih po Sloveniji;
  • s koristnimi nasveti in webinarji smo pomagali dijakom v pripravah na njihov »zrelostni izpit«, da sta slovenščina in angleščina bili mala malica na maturi;
  • brezplačno smo prevajali in urejali vsebine na Wikipediji ter na številne druge načine pomagali skupnosti, družbi in posameznikom;
  • obisk na naših spletnih straneh smo zabeležili celo iz držav, kot so Jamajka, Maldivi, Antigva in Barbuda, Aruba in Samoa (hmm, le kaj ste ali bolje česa niste počeli, ko ste bili tam cheeky)
  • objavili smo 480 člankov na slovenskem blogu, 200 člankov na nemškem blogu in 30 na angleškem = skupno več kot 700 člankov.

 

Še bolj nazorno to kažejo številke v infografiki, izdelani ob jubileju:

 

 

 

Ste tudi vi opazili,
da je odstotek zadovoljnih naročnikov skoraj enak količini popite kave v hektolitrih?

Če velja korelacija, je v letošnjem letu spijemo še tri dodatne hektolitre. laugh

 

Nomen est omen

Vsak mesec dobimo vsaj eno vprašanje v zvezi z imenom Leemeta. Zato nam dovolite, da končno razkrijemo to veliko skrivnost in odgovorimo na vprašanje: »Zakaj Leemeta?«

Na samem začetku poslovne poti smo možgančkali (t. i. brainstroming) v želji, da bi širnemu svetu ponudili drugačno prevajalsko agencijo in se tako razlikovali od drugih. Da ne bi bili zgolj »limeta«, torej sadež grenkega priokusa, ki sicer odlično prija v mojitu, smo ime naredili bolj mednarodno. Priznamo pa, da nam je limeta najbolj pri srcu, ko se sladkamo s torto z okusom limete.

 

Pri nas nikoli ni bilo ne Leeja ne Mete,
kljub temu pa vam zaupamo,
da smo veliki navdušenci nad filmi Bruca Leeja.
wink

 

Leemeta dvakrat ali celo kot pridevnik?

Pomeni besed v tujih jezikih nas močno zanimajo, kar ste gotovo že spoznali, če redno berete naš blog ali pa ste bili v stiku z našim Andrejem, Ksenijo ali Martino. Preverili smo tudi, kaj pomeni beseda »leemeta«. Ko je leta 2016 na našo spletno stran zašel tudi možakar iz zahodne Afrike, nas je opozoril, da »leemeta« pomeni:

  • dvakrat (angl. »twice«) v jezikih: jorubščina (govori ga več kot 40 milijonov ljudi), igbojščina, somalščina, gudžaratščina in havščina, ter
  • pridevnik (angl. »adjective«) v jezikih: sesoto, chichewa, svahili, zulujščina, koščina in shona.

 

Pri ustanavljanju podjetja tega res nismo vedeli, dodajamo pa,
da vam s Prevodi na ključ® prihranimo nepotrebno dvojno delo, saj je naš cilj,
da z našimi prevodi nimate nobenega dela več.

O naši ljubezni do pridevnikov pa kdaj drugič. wink

 

Lestvice TOP 5

Največkrat smo prevajali v naslednje jezike (TOP 5):

  1. angleščina (29 %),
  2. nemščina (16 %),
  3. hrvaščina (10 %),
  4. francoščina (8 %) in
  5. italijanščina (7 %).

 

najmanjkrat pa v te jezike (»FLOP 5« – vsi manj kot 0,1 %):

  1. kmerščino (Khmer),
  2. tagaloščino (Tagalog),
  3. galščino (Gaelic),
  4. tibetanščino (Tibetan) in
  5. tamilščino (Tamil).

 

Najbolj brani med skupno 480 članki, ki jih lahko najdete na slovenskem blogu, so (TOP 5):

  1. Skloni, sklanjatve in sklanjanje v slovenščini (257 tisoč branj),
  2. 10 samostalnikov, ki povzročajo težave pri sklanjanju (163 tisoč branj),
  3. Pravilna raba predlogov »s/z« in »h/k« ter oziralnih zaimkov »ki/kateri« (117 tisoč branj),
  4. Skupaj ali narazen? Zloženke, sestavljanke in več! (101 tisoč branj) in
  5. Kdaj pišemo pomišljaj in kdaj vezaj? (89 tisoč branj).

 

med članki, objavljenimi v zadnjem letu, pa (TOP 5):

  1. Orodje za postavljanje vejic (13.800 branj),
  2. Hrvatizmi in srbizmi, ki jih ne potrebujemo (12.700 branj),
  3. Kratice v poslovni angleščini (12.300 branj),
  4. Tudi starši kršijo jezikovna pravila (10.800 branj) in
  5. Kviz: ločila (9.500 branj).

 

Lestvica najbolj zanimivih ali posebnih prevajalskih projektov po mnenju prevajalcev (TOP 5):

  1. prevod knjige o moringi (prevajali v 7 jezikov),
  2. prevod iger odkrivanja skritega zaklada po mestu,
  3. prevod tehničnih načrtov v AutoCAD,
  4. prevod skic za novo železniško povezavo in vlake,
  5. prevod izdelkov na Amazonu.

 

 

Podobni članki

17. September 2024
prevajanje kulturnih referenc, ohranitev pomena, kulturni kontekst, prevajalske tehnike, lokalizacija, kulturna ekvivalenca, eksplicitna razlaga, kulturne razlike, prevajanje besedil, prevajanje literature
Prevajanje
3 MIN
2
pogled
Prevajanje kulturnih referenc je eden najzahtevnejših vidikov prevajanja, saj zahteva globoko razumevanje tako izvirne kot ciljne...
19. Maj 2017
Imena prebivalcev
Slovnica
2 MIN
118
pogled
Zapisovanje imen prebivalcev določenih krajev, pokrajin in celin je včasih povsem preprosto. Prebivalec Ljubljane je Ljubljančan,...