Brezplačen

Hitri izračun cene

x

ISO, certifikat, standard, 17100, prevajanje, Bureau Veritas, 17100:2015, Leemeta
3
10
Za podjetja / 02. Marec 2021

ISO 17100 za prevajalske storitve

V poslovnem svetu ni panoge, ki ne bi imela svojih postopkov in načina dela. Zakaj bi bilo torej prevajalstvo drugačno? Če odštejemo vse prijatelje, ki so »strokovnjaki« za posamezen jezik, in odmislimo strojne prevajalnike, je dobra prevajalska storitev podvržena visokim standardom kakovosti. Čeprav smo skladno z visokimi standardi v Leemeti delovali že vseh 15 let našega obstoja, češnjo na naši torti predstavlja sistem vodenja kakovosti, skladen z zahtevami standarda ISO 17100 za prevajalske storitve.

 

V svetu prevajanja se lahko »kakovost« nanaša na več vidikov in ni ga junaka, ki si tega pojma ne bi razlagal po svoje. Še dobro, da obstajajo pravila in mehanizmi za prevajalsko panogo. Da bi bili naročniki, kot ste sami, kar najbolj zadovoljni, pravila in mehanizmi ISO standarda 17100 zahtevajo številne prilagoditve. Kakšne? Prevajalske agencije, ki delujejo skladno s tem standardom kakovosti, morajo uvesti in posledično zagotavljati skladnost z nekaterimi specifičnimi zahtevami.

 

Kakšne so koristi standarda za vas?

Strnili smo jih v 5 najpomembnejših sklopov:

  1. Večje zaupanje in pomirjenost, da bo storitev opravljena skladno z vašimi pričakovanji in tudi pričakovanji prevajalske panoge.
  1. Zagotovilo, da bodo prevodi izvedeni  v dogovorjenem roku, z upoštevanjem profesionalnih pred-, med- in poprodajnih aktivnosti, z gradnjo odnosa z vami po natančno določenem postopku in z delovanjem popolnoma sledljivega sistema. Slednje se nanaša tudi na hrambo vaših podatkov, zaupnost in varovanje pred dostopom nepooblaščenih tretjih oseb.
  1. Zagotovilo več vrst revizij, od prevajalske revizije lastnega dela, revizije drugega jezikoslovca in zunanjega pregleda (dodatne oči), vse do ocene primernosti prevoda glede na dogovorjeni namen, področje in priporočene popravljalne ukrepe. To velja tako z vidika vodenja projekta kot njegove same izvedbe.
  1. Zagotovilo, da je celotna ekipa, ki bo sodelovala pri vašem prevajalskem projektu, ustrezno usposobljena za strokovno in učinkovito opravljanje nalog po najnovejših industrijskih standardih. Prevajalci morajo biti strokovnjaki na svojem področju, biti izkušeni in izobraženi, poznati slovnico in značilnosti rabe prevedenega jezika ter obvladati kulturo ciljnega jezika.
  1. Potrditev, da se prevajalska ekipa nenehno strokovno izpopolnjuje na področju novih standardov, tehnologij in tehničnih zahtev.

 

ISO 17100:2015 za prevajalske storitve, Bureau Veritas

Naše Prevode na ključ® smo že pred prejemom certifikata ISO 17100:2015 prilagodili do te mere, da so izpolnjevali visoke zahteve na trgu. Postali so sopomenka za prevajalsko rešitev na ključ, s katero nimate nobenega dela več.

 

Certifikat standarda kakovosti ISO 17100:2015 za prevajalske storitve

Poleg omenjenega certifikata smo v Leemeti tudi ponosni lastniki certifikata ISO 9001:2015 ter bonitete odličnosti AAA (Srebrna odličnost Bisnode).

 

 

Ali ISO 17100:2015 zagotavlja popolno prevajalsko storitev?

Bureau Veritas, s katerim smo izvedli certifikacijsko presojo, na svoji spletni strani navaja:

Standard tako ponudnikom prevajalskih storitev
kot njihovim naročnikom nudi opis in definicijo popolne storitve.
Istočasno je standard oblikovan tako, da ponudnikom
prevajalskih storitev nudi skupek postopkov in zahtev,
s katerimi lahko zadovoljijo potrebe trga.

 

Ob tem moramo biti realni in priznati, da tudi sami nismo nezmotljivi, zato so dodatne profesionalne oči še kako pomembne. Zlasti ko gre za »eksotično« jezikovno kombinacijo (npr. prevod v mandarinščino, katalonščino ali kazaščino), lahko veliko napak odpravimo skupaj z vami:

  • Z brezplačnim testnim prevodom: zahtevnejšega projekta se ne lotimo brez predhodnega testnega prevoda. Z njim vam ponudimo natančen vpogled v kakovost našega dela, sami pa se vnaprej prepričamo, ali smo pravi partner za vas.
  • S terminologijo, prilagojeno vam ali vaši panogi: uskladimo izraze, ki si jih želite uporabiti. Ob tem ustvarimo vam prilagojene baze in terminološke glosarje, ki povečujejo doslednost prevodov.
  • Z nenehnimi izboljšavami pri uporabljenih izrazih: tako s pomočjo prevajalskega spomina (TM ali Translation Memory) kot z dodatnim preverjanjem kakovosti (QA ali Quality Assessment) odpravljamo morebitne napake. Več o prevajalskih orodjih tukaj.
  • S tesnim, dolgoročnim sodelovanjem: naša želja je vsakega naročnika spoznati bolje tudi skozi prevode. Tako hitreje usvojimo vaš slog besedil, grafične prilagoditve, spoznamo tudi vaše specifične potrebe, upoštevamo povratne informacije in vam svetujemo pri dodatnih možnostih in rešitvah.

 

Vedno znova se namreč izkaže, da vse te rešitve za vas in nas predstavljajo prihranek časa in denarja.

 

Certifikat, ki je vključen v našo garancijo

Certifikat ISO 17100:2015 v resnici daje poseben poudarek postopkom preverjanja in revizije prevoda ter pomembnosti nekaj dodatnih parov profesionalnih oči med postopkom – revizija, pregled, lektura in končna potrditev. Najbrž ni treba poudarjati, zakaj.

Z garancijo, ki jo dajemo, in obljubo, da ne plačate nič, če s prevodom niste zadovoljni, lahko to zagotovimo tudi vam. Malce težje pa bo obdržati v uvodu omenjeno češnjo na torti, ne da bi jo pohrustali. Če je pa tako slastna! wink

 

Podobni članki

17. Avgust 2012
Jezikovne dileme
MIN
13
pogled
Že vidite, kam pes taco moli, kajne? ;) Tokrat se bomo obregnili ob zastarelo (vendar kljub temu vse bolj razširjeno) uporabo zaim...
29. Junij 2021
Za podjetja
5 MIN
3
pogled
Bodimo iskreni – tako kot mi ne zaupamo vsem, tudi vi ne zaupate vsem. Morda navsezadnje v tem trenutku ne zaupate niti nam! In mo...