Hrvaško najpogosteje povezujemo z dopustom, morjem in prostim časom. A gre za našo neposredno sosedo, kjer marsikdo sklepa tudi pomembne posle. Da se boste znali sporazumevati (tudi) v poslovnem svetu, preverite nekaj uporabnih fraz za dobre odnose s hrvaškimi partnerji.
Prihod na poslovni sestanek (ali pa kam drugam)
Najverjetneje se boste do južnih sosedov odpravili z lastnim vozilom, a ker parkiranje – vsaj v večjih mestih – vedno predstavlja izziv, boste morda avto pustili na obrobju mesta.
Zanimalo vas bo, kako najhitreje priti v center mesta:
Kako najbrže mogu doći u središte grada?
Pri sogovorniku na ulici najprej preverite, kako daleč je do tja ter ali greste lahko kar peš:
Koliko je udaljeno? Mogu li ići pješke?
Če bo razdalja prevelika, se pozanimajte, s katerim avtobusom ali tramvajem lahko pridete na svoj cilj:
Koji autobus/tramvaj vozi tamo?
Če na poti do sestanka ugotovite, da ne veste več, kje ste, poiščite sogovornika in mu povejte, da ste se izgubili. Prosite, če vam lahko pove, kako se pride do Zagrebške avenije:
Izgubio sam se. Možete li mi reći kako da dođem do Zagrebačke avenije?
Če bo pot predolga ali pa ura rana in boste zares potrebovali kavo, povprašajte, kje je najbližja kavarna z dobro kavo:
Treba mi kava. Gdje se nalazi najbliži kafić s dobrom kavom?
Za uspešno vodenje sestanka
Ob prihodu na kraj sestanka se poslovnim partnerjem zahvalite za sprejem:
Najljepša hvala što ste me primili.
Če pa so poslovni partnerji s Hrvaške prišli k vam, jim izrecite dobrodošlico, zahvalite se, da so prišli in jih povprašajte, ali so prijetno potovali:
Dobro došli. Hvala što ste došli. Jeste li ugodno putovali?
Brez uvodnih formalnosti ne gre, zato se predstavite in povejte, da prihajate iz Slovenije:
Ime mi je… Dolazim iz Slovenije.
Povejte, da zdaj, ko ste vsi prisotni, lahko začnete:
Sada kada smo svi prisutni, možemo početi.
In zbranim naznanite, da je prva točka dnevnega reda, o kateri se morate pogovoriti ...:
Prva točka dnevnog reda o kojoj moramo razgovarati jest ...
Kadar niste prepričani, da ste sogovornika dobro razumeli, mu to čim prej povejte in ga prosite, da ponovi:
Nisam siguran da dobro razumijem što ste rekli. Možete li ponoviti?
Na sestanku se ne pozabite pogovoriti tudi o novostih v svojem poslu:
Možemo li razgovarati još i o novostima?
Ob zaključku sestankovanja povzemite, kar ste se dogovorili, da pozneje ne bo nesporazumov:
Da ukratko sažmem dogovoreno.
In na koncu vsem zbranim naznanite, da je to za danes vse, ter se jim zahvalite, ker so prišli/so vas sprejeli.
To će biti sve za danas. Hvala što ste došli/ste me primili.
Nekaj dobrega je treba tudi pojesti – in popiti
Za lakoto po dolgem in napornem sestanku je treba vedno ustrezno poskrbeti.
Pozanimajte se, kje lahko dobite njihovo tradicionalno hrano – to vam bo prineslo plus točke, saj boste izkazali zanimanje za njihovo lokalno kulturo:
Gdje mogu probati vašu tradicionalnu hranu?
Ob prihodu v restavracijo se pozanimajte, kaj vam danes priporočajo:
Što danas preporučujete?
Da se izognete preveč pekoči hrani ali pa se prepričate, da je zares pekoča , se o tem pozanimajte, preden naročite:
Je li ovo ljuto?
Če boste potrebovali kozarec vode iz pipe, prosite natakarja:
Mogu li dobiti čašu vode iz slavine?
Ne skoparite s pohvalami – če je bilo kosilo zares dobro, recite:
Ručak je bio izvrstan.
In pohvalite odlično vino:
Ovo vino je odlično.
Ob zaključku dobre pojedine se ne pozabite prepričati, ali je napitnina že vključena v ceno:
Je li napojnica uključena u cijenu?
Imate še kaj časa za nakupovanje?
V tujem mestu ste in če vam je ostalo še kaj časa pred odhodom, ne pozabite pokukati v lokalne trgovinice.
Hrvati bodo s prvim dnem naslednjega leta uradno sprejeli evre, a že zdaj se lahko pozanimate, če je mogoče plačati z njimi:
Primate li eure?
Preden kaj kupite, se pozanimajte o ceni:
Koliko košta ta ...?
Pozanimajte se, če lahko dobite kaj popusta:
Mogu li dobiti kakav popust?
In se zahvalite ter zavrnite ponudbo, če je za vas predraga – to vam lahko pride prav tudi na poslovnem sestanku oziroma pogajanjih.
Ne, hvala. To mi je preskupo.
Podobno, a kljub temu drugače
Naš jezik si s hrvaščino deli kar nekaj podobnosti in veliko lažje se – tudi brez učenja – sporazumemo s Hrvatom kot z Madžarom. A med jezikoma so tudi razlike, včasih pa ista beseda v slovenščini pomeni tudi nekaj povsem drugega kot v hrvaščini. Tako po dolgem sestanku ne smete reči, da ste trudni, saj to pomeni, da ste noseči, ne pa utrujeni. Prav tako nekaj ni drago, če ima previsoko ceno, temveč je – kot smo se že naučili – skupo.
To vam bo koristilo pri poslu, pa tudi na vseh prihodnjih poletnih počitnicah.
Preverite tudi druge članke iz serije uporabnih fraz (tudi za sklepanje poslovnih vezi in poslov):
- Francija: fraze in uporabno besedišče
- Nemčija: fraze in uporabno besedišče
- Portugalska: uporabni žepni slovarček
Vas zanimajo članki, v katerih smo se navezali na naše sosede?
- Biograd na Mor(j)u - slovenjenje zemljepisnih imen
- Na Hrvaškem ali v Hrvaški? - sklanjanje
- Hrvatizmi in srbizmi, ki jih ne potrebujemo
- Zakaj ne bi hrvatizmov nadomestili s slovenskimi izrazi?
- Sorodstvena razmerja - pri nas in na Balkanu