Istanbul, Konstantinopel, Carigrad, Bizanc – mesto, ki je zamenjalo več imen kot Trump lasulj. ![]()
Ker gre dejansko za eno in isto turško mesto, se številni sprašujejo:
zakaj imamo kar štiri imena za eno samo mesto in katero ime je priporočljivo uporabljati danes?
V nadaljevanju se bomo sprehodili po pisanem in čarobnem turškem mestu s kar okrog 3000 mošejami in skupaj z vašo pomočjo ugotovili, kaj glede njegovega imena narekujejo jezikovni priročniki ter kaj raba govorcev slovenščine.
Istanbul, Konstantinopel, Carigrad, Bizanc – imena skozi zgodovino
Istanbul je mogočno in edino mesto, ki se razprostira kar na dveh celinah (Evropi in Aziji), pri čemer se ponaša z več kot 15 milijoni prebivalcev.
Pišuka, to naše štiriimensko mesto pa sploh ni od muh!
Si najprej ogledamo nekaj njegovih zanimivosti? Pa dajmo!
- Istanbul ni glavno mesto Turčije (kot številni menijo). Glavno mesto je Ankara.
- Tulipani, vsem znan simbol Nizozemske, pravzaprav izvirajo iz Turčije, od koder so bili na Nizozemsko tudi poslani.
- V času Osmanskega cesarstva je bilo v Istanbulu na voljo kar 1400 javnih stranišč!
- Kar 99 % prebivalcev je muslimanske vere.
- Istanbul je bil zgrajen na sedmih gričih – tako kot Rim.
Katera od petih zanimivosti vas je najbolj presenetila? Če smo povsem iskreni – mi se še kar odločamo med tulipani in javnimi stranišči. ![]()
V nadaljevanju si oglejmo, kako so si imena Bizanc, Konstantinopel, Istanbul in Carigrad sledila skozi zgodovino.
Bizanc
Grški kolonisti sodijo med prvotne ustanovitelje mesta Bizanc, ki so ga poimenovali po svojem kralju Bizasu (660 pr. n. št.).
Konstantinopel
Leta 330 je Konstantin Veliki mesto razglasil za prestolnico vzhodnega dela Rimskega imperija in mesto je postalo znano kot Konstantinopel.
Istanbul
Domačini so z imenom Konstantinopel označevali mesto kot celoto, za ograjeno središče pa so do 19. stol. uporabljali izraz Stamboul. V preteklosti sta se sicer uporabljali še dve imeni – Islambol oziroma Islambul.
Carigrad
Ime Carigrad je staro slovansko ime za Istanbul, ki ga pozna večina slovanskih jezikov.
Katero ime uporabljati?
Danes se uporabljata samo še dve imeni, Istanbul in Carigrad.
- Stara pravopisna pravila so navajala, da v slovenščini uporabljamo ime Carigrad.
- Slovenski pravopis iz leta 2001 pa je za nevtralno različico izbral mednarodno poimenovanje Istanbul.
A viri pričajo, da je v slovenščini prevladovala raba slovenskega imena Carigrad tudi po izidu novega Pravopisa, ime Carigrad pa med drugim priporoča tudi vladna Komisija za standardizacijo zemljepisnih imen (KSZI).
Ime Istanbul danes
Danes se je ime Istanbul že precej razširilo, še zlasti med mladimi, in je skoraj v celoti izrinilo starinsko poimenovanje. Tudi preteklost kaže na dejstvo, da mednarodna imena slej ko prej izrinejo domača poimenovanja (Solnograd – Salzburg).
Raba imena pri naših bralcih
Je torej ime Carigrad obsojeno na propad? Preverimo! Katero ime uporabljate vi? ![]()











Komentarji
Vsekakor imam raje
Miran Špel... v
Vsekakor imam raje poimenovanje Carigrad, ki mi je bolj všeč celo za zgodovinsko rabo in ima vsaj pri meni prednost pred Konstantinoplom. Škoda, da niste navedli etimologije za Istanbul: popačenka iz grške predložne zveze "Eis ten polin" (= v mesto).
Miran, pozdravljeni,res je,
Nadja v
Miran, pozdravljeni,res je, drži.Hvala za mnenje! Oglejte si še odgovore drugih bralcev na naši strani na Facebooku (na voljo je na tej povezavi). <img alt="smiley" height="20" src="https://www.leemeta.si/site..." title="smiley" width="20"/>
Najljubši in najbolj domač mi
jernej Dolničar v
Najljubši in najbolj domač mi je Carigrad. V družbi za lažje sporazumevanje in razumevanje vedno dodam še Istanbul, o pa se v šoli pogovarjam z učenci vedno navedem še Bizanc in Konstantinopolis oz. Konstantinopel. Tu je na mestu še razlaga zgodovine mesta ki je vezana na imena.Ja, tudi jaz bi pri tulipanih izgubil stavo.lp Nejc, Cerknica
Pozdravljeni, Nejc,lepo, da
Nadja v
Pozdravljeni, Nejc,lepo, da uporabljate več izrazov. Kako to, da ne uporabljate tudi izraza Istanbul, ki ga navaja Pravopis?Oh, ja, ti tulipani so nas očitno kar vse po vrsti presenetili. :)Hvala za komentar!
Preprosto gre za sramoto, da
Marko v
Preprosto gre za sramoto, da je pravopis iz leta 2001 popolnoma *brez razloga* navedel turško različico imena, čeprav se slovensko in slovansko ime Carigrad neprekinjeno in daleč najbolj prevladujoče uporablja že stoletja. To je bilo pred uporabo spleta iz časa moje mladosti praktično edino ime, ki se je uporabljalo. Po razpadu Jugoslavije se je v Slovenijo po vojnah na Balkanu v začetku 1990-ih zateklo mnogo tujcev, ki uporabljajo turško različico imena. Kot pri hlapcih je potem to različico prevzelo nekaj neodgovornih "slovenskih strokovnjakov" s področja slovenskega jezika, ki so žal bili vpleteni pri pisanju Slovenskega pravopisa in to veliko strokovno neumnost glede na poprejšnjo in sedanjo neprekinjeno, prevladujočo rabo slovenske verzije, turško verzijo še vpletlo celo v uradno različico Slovenskega pravopisa leta 2001. Slovenska vladna komisija za standardizacijo imena to veliko napako popravlja z navedbo Carigrada kot pravilnega slovenskega zemljepisnega imena. Vsi vladni in drźavni uradni dokumenti dosledno navajajo ime Carigrad. Bi pa morali to neumnost v Pravopisu iz leta 2001 nujno popraviti nazaj v Carigrad, da se ne bi ta umetno ustvarjena zmeda vlekla še naprej in da bi se zdraharjem tudi uradno odvzel izgovor rabe različice turškega imena. Pri rabah slovenskih zemljepisnih imena gre za bogato kulturno in zgodovinsko slovensko izročilo, zato sprememb slovenskih različic v tuja "nevtralna" imena ne smemo dovoliti in ponavljati napak iz preteklosti, ko so od Solnograda ostali v našem pravopisu samo še solnograjski žličniki in jezera... pa tudi Beli grad ali krajše Belgrad se je ne tako daleč nazaj preimenoval v Beograd. Se je pa slovenska verzija imena Belgrad ohranila v angleški verziji Belgrade, ki so Angleži najbrž povzeli še iz časa Karantanije, ki je nekoč segala do Črnega morja. Če ne bomo dosledni, se bomo nekoč ali naši zanamci vozili le še v Trieste, Vienno ali Wien, Klagenfurt, Romo, Prague in tako naprej. Poleg tega ne obstajajo t.i. mednarodna imena, ki bi jih morala neka država uporabljati, niti k temu ne sili zakonodaja. Ta mednarodna imena so v bistvu angleške različice lokalnih imen, ki se po obliki lahko ujemajo z lokalnim imenom ali pa tudi ne. Države jih uporabljajo v mednarodnem prometu, npr. na letališčih, zaradi praktičnosti. Še vedno je lahko za domače potnike zraven navedeno tudi lokalno ime. Vsaka država oz. narod ima svoja poimenovanja za določena tuha mesta, ki so običajno v njihovi zgodovini odigrala veliko vlogo.
Tako bodo Španci vedno potovali v Londres, Nueva York, namesto v London in New York, Rusi bodo potovali v Veno in Pariž, namesto v Paris in Wien. Tudi Srbi, Hrvati ne potujejo v Wien, temveč v Beč. Italijani bodo potovali v Mosco, Lubiano in ne v Ljubljano in Moskvo, tako kot tudi mi ne bomo potovali v Romo in Mosco, temveč v Rim in Moskvo, itn. Kot vidite v svetu ni nič posebnega, da različne države in narodi povsem po svoje in suvereno poimenujejo tuja zemljepisna imena. Vse to je svobodna volja in pravica vsakega naroda brez omejitev. Ne vem, zakaj je ravno pri Slovencih tako slaba skrb za lastno identiteto.
Pozdravljeni,
martina.korez@l... v
Pozdravljeni,
hvala za vaš obširen in tehten razmislek.
Strinjamo se, da imajo slovenska zemljepisna imena dolgo tradicijo in pomembno vlogo pri ohranjanju jezikovne in kulturne identitete. Hkrati pa pravopis pogosto odraža tudi dejansko rabo v različnih kontekstih, zato včasih vključuje več različic.
Prav razprave, kot je vaša, lepo pokažejo, kako pomembno in občutljivo je to področje.
Hvala, ker ste z nami delili svoj pogled.
Lep pozdrav
ekipa Leemete
Dodaj nov komentar