Spremembe na področju tehnologije, ki potekajo z nadzvočno hitrostjo, zahtevajo nenehno učenje in spoznavanje novih orodij, pristopov ter še neslutenih rešitev. A v korak s časom je treba iti tudi z izrazoslovjem, saj za vsak nov izdelek, pojem ali storitev potrebujemo tudi novo besedo. Angleščina je prvi jezik tehnološkega napredka, a prav je, da poznamo in uporabljamo tudi ustrezne slovenske besede, če so prevodi že na voljo.
Kaj je spletna stran in kaj spletno mesto
Ali vaše podjetje že ima spletno stran in ali je ta prilagojena sodobnim trendom na področju uporabniške izkušnje? Če imate zgolj spletno stran, je to morda premalo – zakaj? Spletna stran je prevod angleške besede »web page«, kar označuje le en spletni dokument in en naslov URL, ki ga prikaže spletni brskalnik – ena stran na svetovnem spletu. Tudi to lahko zadostuje, če potrebujete le spletno vizitko za svoje podjetje. A hitro se nabere več vsebine in več spletnih strani želimo med seboj smiselno povezati, jih združiti in uporabnikom omogočiti, da s klikanjem prehajajo z ene na drugo. Takrat govorimo o »web site« in uporabimo enega od slovenskih izrazov:
- spletno mesto ali
- spletišče.
Med seboj smiselno povezane spletne strani torej tvorijo spletna mesta oziroma spletišča, ta pa sestavljajo svetovni splet. Spletna mesta so lahko tudi:
- spletne trgovine;
- blogi oziroma spletni dnevniki;
- spletni portali ali spletne dveri, kadar je spletišče postavljeno z namenom iskanja informacij z določenega področja in vsebujejo iskalnik, e-pošto, povezave do sorodnih spletnih strani ter posamezniku prilagojeno vsebino.
Kaj pa spletni brskalniki in iskalniki
Spletno mesto je postavljeno, dodali smo izdelke za spletno prodajo, zdaj pričakujemo prve stranke. Da nas bodo v širokem spletnem oceanu uporabniki našli, potrebujejo spletni brskalnik in spletni iskalnik, ki delujeta povezano.
Tudi ta dva pojma pogosto mešamo in uporabljamo napačno – za kaj gre? »Web browser« ali po slovensko spletni brskalnik je program, naložen v računalnik, ki zna prebrati spletne strani in jih prikazati na zaslonu – omogoča dostop do svetovnega spleta. Najbolj znani in priljubljeni spletni brskalniki so Google Chrome, Firefox, Microsoft Edge, Opera, nekateri se spomnijo tudi Internet Explorerja.
Spletni iskalnik ali po angleško »web search engine« je posebno spletno mesto, ki pomaga pri iskanju spletnih strani. Spletni iskalniki so Bing, Najdi.si, DuckDuckGoGo in drugi ter seveda naš veliki brat Google, ki je najbolj obiskano spletišče na svetu.
Prevodi, ki ne zaživijo
Tehnološke novosti pridno prevajamo v slovenščino, a nekateri izrazi so manj posrečeni od drugih, včasih celo nerodni in ne najdejo mesta v srcih uporabnikov. Verjetno najbolj slaven, a zanemarjen je izraz zgoščenka, ki ga uporabljamo skoraj izključno v pisani besedi. Pri govoru pa skoraj vsi rečemo CD, kar je kratica za angleško besedo »compact disc«. A imamo jih še nekaj ...
Lepa slovenska beseda je drsnica, ki pa je ne slišimo prav pogosto. In kaj je to? Nekaj, kar drsi oziroma »slajda«. Gre seveda za elektronsko prosojnico, po angleško »slide«, ki jo – za razliko od klasičnih prosojnic, s katerimi so nas v daljnih časih utrujali učitelji v osnovni in srednji šoli – najdemo na računalniških zaslonih, na primer v programu Power Point.
Posrečen, a (žal? ;)) le redko uporabljen je izraz e-slama, po angleško »spam«, kar označuje nezaželeno elektronsko pošto. Zabaven je tudi domneven izvor besede »spam«. Spam je blagovna znamka konzerviranega mesnega narezka, iz katerega se je v skeču ponorčevala svetovno znana komedijantska skupina Monty Python. Svinjska šunka Spam naj bi bila prav tako nadležna in neizogibna, kot je e-slama. I don't like spam! :D
Kaj pa, če besede v slovenskem jeziku še ni?
Tehnologija in splet se premikata z nesluteno hitrostjo in za vse besede (še) nimamo ustreznih slovenskih prevodov. Takrat lahko uporabite izvorno angleško besedo – če se pogovarjate s strokovnjaki s tega področja, jo bodo verjetno poznali in razumeli, kadar govorite z laiki, pa poskrbite za ustrezno obrazložitev. Pri iskanju slovenskih besed iz sveta računalništva in spleta si lahko pomagate tudi z različnimi slovarji, dva med njimi sta Računalniški slovarček in Internetni sleng. Upamo, da tole ni bilo TL;DR. ;)
– – – – – – –
Vabljeni, da obiščete naš blog, ko boste pred novo jezikovno zagato.
Prihodnjič na našem blogu razkrijemo, zakaj zgolj umetna inteligenca ne more nadomestiti kakovostnega prevajanja, konec januarja pa tudi tiste male zabavne črtice v slovenščini, pisanje vezajev.