Preverite, kako je Janez Novak prihranil 61 % pri prevajanju prospekta za ustno vodo.
Prevajajte končno različico besedila (10 %)
Janez je najprej želel prevesti prospekt, ki ga je prejel od proizvajalca. Po tehtnem razmisleku ga je nekoliko spremenil, saj njegove stranke ne potrebujejo vseh tehničnih informacij, ki jih ne razumejo. Besedilo je skrajšal za desetino in prihranil 10 % pri prevodu.
Zahtevajte predračun za vse storitve (10 %)
Na srečo je Janez že prej uporabljal prevajalske storitve, zato je vedel, da mora biti naročeni prevod tudi lektoriran. Kljub temu, da so bile nekatere ponudbe cenovno ugodnejše, so le redke prevajalske agencije vključile lektoriranje prevoda v ceno. Tako je prihranil dodatnih 10 %.
Preverite popuste (31 %)
Ker je Janez pri prevajalski agenciji Leemeta naročal prvič, je bil upravičen do 31 % popusta. Super, dodatni prihranek!
Doplačila za nujne prevode (10 %)
Kot marsikdo izmed nas, je tudi Janez potreboval prevod zadnji hip. Le nekaj agencij je bilo sposobno ponuditi nujne prevode v 24 urah, saj jih večina nima ustrezne programske opreme in dovolj prevajalcev. Prevajalska agencija Leemeta je nujni prevod opravila brez doplačila, ostali pa so zahtevali doplačilo 10 %.
Prevajalska agencija Leemeta uporablja prevajalsko orodje MemoQ ter napredni sistem za vodenje projektov Flow, ki omogočata izredno hitro in kakovostno prevajanje.
Izračun Janeza Novaka
- Prevajanje končne različice besedila: -10 %
- Brezplačno lektoriranje: -10 %
- Popust pri prvem naročilu: -31 %
- Brez doplačila za nujni prevod: -10 %
- Skupaj: -61 %