Tokratni blog posvečamo poslovnim besedam, ki so se pojavile oz. se začele pogosteje uporabljati v lanskem letu.
Novinarji revije Business News Daily so vprašali poslovneže in strokovnjake, kateri trendi bodo po njihovem mnenju najbolj vroči v novem letu. Iz teh trendov smo izluščili besede, ki bodo po našem mnenju krojile besednjak podjetnikov, poslovnežev in drugih profesionalcev v letu 2016.
Večina teh besed sicer še ni uveljavljena v slovenščini, zato so njihovi prevodi v tem trenutku zgolj »delovna različica«.
-
Momtrepreneur (mama podjetnica/podjetniška mama)
Ženska v sodobni družbi ne opravlja samo vloge mame, žene in gospodinje, ampak je poleg teh vlog tudi uspešna poslovna ženska, podjetnica. Pričakujemo lahko, da se bo delež žensk v podjetniških vodah v prihodnjih letih eksponentno zviševal.
-
Goal Digger (iskalec ciljev)
Izraz opisuje zaposlenega, ki ustvarjalno, neumorno in hkrati na zakonit način dosega cilje podjetja. Stori vse za dosego poslovnih ciljev, vendar pa pri tem skrbi tudi za legitimnost svojega dela. Menimo, da lahko v prihodnjih letih pričakujemo množičen in silovit odpor proti nepoštenim poslovnim praksam in velike težave za tiste, ki bodo vztrajali pri doseganju svojih ciljev na nepoštene in neetične načine.
-
It Factor (dejavnik uspeha)
Izraz označuje »tisto nekaj«, posebno lastnost, zaradi katere je podjetje, njegovo vodstvo ali njegovi zaposleni posebno, drugačno in zanimivo. Včasih se je uporabljal termin »x faktor«. Podjetja brez lastne identitete bodo zelo težko preživela v današnjem vse konkurenčnejšem okolju.
-
Newsjacking (ugrabljanje novic)
Nekatera podjetja novice ali zgodbe v časopisih izkoristijo za svojo promocijo. Newsjacking je ena od vej v trženju 21. stoletja. Zasluži si vso našo pozornost.
-
mCommerce (mtrgovina)
Pametni prenosni telefoni so že skoraj nadomestili prenosne računalnike. Pri tem vse več ljudi nakupuje kar prek prenosnega telefona. V letu 2016 je pravzaprav že nujno, da ima vsak podjetnik s spletno trgovino tudi njeno posebno mobilno različico, ki uporabnikom prenosnih naprav omogoča preprosto uporabo in odlično uporabniško izkušnjo.
-
Mydeation (mojdiacija)
Izraz označuje pomoč skupine posamezniku pri reševanju težav ali izzivov. Gre za podoben proces kot pri »možganski nevihti« (brainstorming), s to razliko, da tukaj več ljudi pomaga eni osebi. Gre za inovativen proces razvoja drznih zamisli za nove izdelke in storitve.
-
Growth Hacking (hekanje rasti)
Gre za iskanje inovativnih, tehnoloških in cenovno dostopnih pripomočkov ali tehnik (t.i. »hacks«), ki krepijo rast podjetja. Pri tem gre lahko na primer za vgradnjo inovativnih funkcij v izdelke, ki jih nato uporabniki predstavijo v družbenih omrežjih, ali za unikatne izdelke, ki jim tisk nameni veliko brezplačne pozornosti. Organsko širjenje informacij je en od učinkovitih načinov trženja prihodnosti.












Komentarji
To pa ni fino - radikalno
Jurij Korošec v
To pa ni fino - radikalno prevzemanje angleščine, mislim. Moja Kraljica prevaja v/iz nemški/ega jezik/a in ima resne težave s tem, ker so Nemci tako množično "navalili" na angleške izraze ter jih brez kompromisno uveljavljajo v svojem jeziku - tako v medijih kot povsod (!!) drugod. Zanjo, ki angleškega jezika ne obvlada, je potem res mučno iskanje raznih pomenov po spletu.Dobro bi bilo najti odgovarjajoče/obstoječe besede v našem jeziku. Vaši predlogi so kar v redu, bi rekel. Moji predlogi:mtrgovina -> m-poslovanje, ker commerce ni samo trgovinamojdiacija -> timska (teamska?) pomoč, ker je tale res prisiljena, kar nekako težko se izreče Hacking/hecker .. se je tudi že preveč prijel tako, da je brez veze spreminjati zadevo, čeprav 'heck' pomeni 'kramp' in bi pred časom to bila dobra iztočnica. Na žalost pa zelo malo mladih sploh ve kaj 'kramp' je.
Pozdravljeni, Jurij!Glede
Andrej v
Pozdravljeni, Jurij!Glede nemščine se povsem strinjam z vami. Tudi sam sem anglist in germanist in vem, da je nemščina močno, res močno dovzetna za angleški besednjak (kar se tudi meni osebno ne zdi povsem na mestu). Nisem sicer strogi »puritanec« glede jezika, ampak vse v mejah sprejemljivega. <img alt="smiley" height="20" src="http://www.leemeta.si/sites..." title="smiley" width="20"/>Kar se tiče predlogov v našem prispevku so to zgolj predlogi. Najbrž bo še trajalo nekaj časa ali pa se bodo te besede tudi v tujini morale še močneje uveljaviti, da bomo dobili ustrezne slovenske prevode (v upanju, da ne bomo preprosto prevzeli angleških izrazov).
Dodaj nov komentar