Če med prebiranjem tega Leemetinega članka sanjarite o letošnjem dopustu, ki je že za vami, vedite, da niste sami: tudi mi že uživamo v službi.
A to nas ne bo ustavilo, da vas vsaj za trenutek ne bi popeljali na Obalo (ne katero koli obalo) in v slovensko Istro (ki se razlikuje od Slovenske Istre).
Že veste, kam velika začetnica »taco« moli?
Slovenska Istra – prestižnejše poimenovanje
Ne samo teran, tudi nepravilna raba male oziroma velike začetnice lahko sproži sosedske spore, zato moramo resno zagristi v jezikovni oreh o zapisovanju pridevnika slovenska z malo/veliko začetnico ob nenaselbinskem zemljepisnem imenu Istra.
S poimenovanjem slovenska Istra označujemo slovenski del Istrskega polotoka, ki obsega približno 120 naselij z večjimi turističnimi kraji, npr. Koprom, Izolo in Piranom.
Zapis pridevnika slovenska z veliko začetnico – Slovenska Istra – je pogosta lektorska praksa, ki jo lektorji utemeljujejo s prepričanjem, da je tak način zapisovanja pogostejši, hkrati pa močno podvržen lokalnim političnim ambicijam (zapis z veliko začetnico deluje bolj prestižno).
Zagovorniki rabe velike začetnice so prepričani, da je uradno ime geografske enote Slovenska Istra. Vendar spomnimo, da se v praksi politično oblikovane in naravnogeografske meje praviloma ne ujemajo, zato je bolje uporabiti zapis z malo začetnico.
slovenska Istra – pravilnejše poimenovanje
Večina jezikoslovcev priporoča zapis pridevnika slovenska z malo začetnico – slovenska Istra. Zakaj?
⇒ Ker je v normativnih priročnikih uradno zabeleženo zemljepisno lastno ime Istra, s pridevnikom slovenska/hrvaška pa okvirno samo nakazujemo del istrskega ozemlja glede na to, na kateri strani meje leži.
Dodaten argument v prid zapisu slovenska Istra je primerjava z zapisom avstrijska Koroška, avstrijska Štajerska, slovenski Kras – torej z malo začetnico, saj ne gre za uradno poimenovanje geografskega območja.
Slovenski pravopis se tej jezikovno-zemljepisni dilemi izogne, zato se v jezikovni praksi pojavljajo različni zapisi. Vsekakor pa bodo imeli pri standardizaciji zemljepisnega imena slovenska Istra pomembno vlogo tudi geografi.
Slovensko primorje ali na kratko: Obala
V neformalnem jeziku namesto besedne zveze Slovensko primorje pogosto zapišemo kar Obala. Je to dovoljeno? Je, vendar ne v uradnih in javnih besedilih. Poimenovanje Obala je krajše sopomensko nadomestilo poimenovanju Slovensko primorje, tako kot je Otok sopomensko poimenovanje za Veliko Britanijo.
Je »slovenska Obala« okej?
Pred kratkim smo v Leemetin poštni nabiralnik prejeli aktualno jezikovno zagato:
- »Je poimenovanje slovenska Obala okej«?
Pridevnik slovenska je v tem primeru odveč, saj poimenovanje Obala neposredno nakazuje na uradno ime Slovensko primorje. Ampak pazimo, da ime Obala uporabljamo samo v praktičnosporazumevalnih besedilih (po domače: ko se pogovarjate s tistimi, s katerimi ste »na ti«).