Brezplačen

Hitri izračun cene

x

BLOG

Praktični in hudomušni nasveti za učinkovito rabo jezika

3
30
Slovenski pravopis / 08. Oktober 2020

Slovenska Istra – mala ali velika začetnica?

 

Če med prebiranjem tega Leemetinega članka sanjarite o letošnjem dopustu, ki je že za vami, vedite, da niste sami: tudi mi že uživamo v službi. wink

A to nas ne bo ustavilo, da vas vsaj za trenutek ne bi popeljali na Obalo (ne katero koli obalo) in v slovensko Istro (ki se razlikuje od Slovenske Istre).

Že veste, kam velika začetnica »taco« moli? smiley

 

Slovenska Istra – prestižnejše poimenovanje

Ne samo teran, tudi nepravilna raba male oziroma velike začetnice lahko sproži sosedske spore, zato moramo resno zagristi v jezikovni oreh o zapisovanju pridevnika slovenska z malo/veliko začetnico ob nenaselbinskem zemljepisnem imenu Istra.

 

S poimenovanjem slovenska Istra označujemo slovenski del Istrskega polotoka, ki obsega približno 120 naselij z večjimi turističnimi kraji, npr. Koprom, Izolo in Piranom.

 

Zapis pridevnika slovenska z veliko začetnicoSlovenska Istra – je pogosta lektorska praksa, ki jo lektorji utemeljujejo s prepričanjem, da je tak način zapisovanja pogostejši, hkrati pa močno podvržen lokalnim političnim ambicijam (zapis z veliko začetnico deluje bolj prestižno).

Zagovorniki rabe velike začetnice so prepričani, da je uradno ime geografske enote Slovenska Istra. Vendar spomnimo, da se v praksi politično oblikovane in naravnogeografske meje praviloma ne ujemajo, zato je bolje uporabiti zapis z malo začetnico.

 

slovenska Istra – pravilnejše poimenovanje

Večina jezikoslovcev priporoča zapis pridevnika slovenska z malo začetnico slovenska Istra. Zakaj?

⇒ Ker je v normativnih priročnikih uradno zabeleženo zemljepisno lastno ime Istra, s pridevnikom slovenska/hrvaška pa okvirno samo nakazujemo del istrskega ozemlja glede na to, na kateri strani meje leži.

Dodaten argument v prid zapisu slovenska Istra je primerjava z zapisom avstrijska Koroška, avstrijska Štajerska, slovenski Kras – torej z malo začetnico, saj ne gre za uradno poimenovanje geografskega območja.

Slovenski pravopis se tej jezikovno-zemljepisni dilemi izogne, zato se v jezikovni praksi pojavljajo različni zapisi. Vsekakor pa bodo imeli pri standardizaciji zemljepisnega imena slovenska Istra pomembno vlogo tudi geografi.

 

Slovensko primorje ali na kratko: Obala

V neformalnem jeziku namesto besedne zveze Slovensko primorje pogosto zapišemo kar Obala. Je to dovoljeno? Je, vendar ne v uradnih in javnih besedilih. Poimenovanje Obala je krajše sopomensko nadomestilo poimenovanju Slovensko primorje, tako kot je Otok sopomensko poimenovanje za Veliko Britanijo.

 

Je »slovenska Obala« okej?

Pred kratkim smo v Leemetin poštni nabiralnik prejeli aktualno jezikovno zagato:

  • »Je poimenovanje slovenska Obala okej«?

Pridevnik slovenska je v tem primeru odveč, saj poimenovanje Obala neposredno nakazuje na uradno ime Slovensko primorje. Ampak pazimo, da ime Obala uporabljamo samo v praktičnosporazumevalnih besedilih (po domače: ko se pogovarjate s tistimi, s katerimi ste »na ti«).

 

Podobni članki

23. November 2010
Akcije in popusti
MIN
1
pogled
Preverite, kako je Janez Novak prihranil 61 % pri prevajanju prospekta za ustno vodo. Prevajajte končno različico besedil...
09. September 2010
Prevajanje
MIN
1
pogled
Čeprav so mnogi prepričani, da prevajanje ni nič posebnega, in da ko enkrat usvojiš eno vrsto besedil, lahko prevajaš vse, stvar...