Dejstvo je, da rodilnik v zanikanih povedih vse bolj izpodriva tožilnik. Tako ne samo v pogovornem jeziku, ampak tudi v javnih govorih in oglasnih sporočilih vse pogosteje zasledimo povedi, kot so:
To knjigo ti ni treba prebrati.
Ne morem jo videti!
Nisem vzel tvoj denar.
V državnem zboru ne bom poslušal tako retoriko.
Pravilno bi se povedi seveda glasile takole:
Te knjige ti ni treba prebrati.
Ne morem je videti.
Nisem vzel tvojega denarja.
V državnem zboru ne bom poslušal take retorike.
Slovenščina pri zanikanju namreč zahteva rabo rodilnika in ne tožilnika!

Morda bi tudi v Mercatorju morali prebrati tole objavo. :)
Vzroki za napačno rabo so različni, večina strokovnjakov pa meni, da je najočitnejši razlog vpliv tujih jezikov, ki takšne rabe rodilnika ne poznajo.
Rodilnik ima v slovenščini seveda še mnogo drugih funkcij, zato se ni bati, da bi sklon popolnoma izginil. Kljub temu pa bi bilo prav, če bi ga ohranili tudi pri zanikanju. Kot zanimivost omenimo, da so na družabnem omrežju facebook celo ustanovili »Skupino za ohranjanje rodilnika pri zanikanju« - no, kot kaže, vsem le ni vseeno za slovenski rodilnik zanikanja. ;)











Komentarji
Lepa! Še več konkretnih
Jure v
Lepa! Še več konkretnih primerov, da bi bilo res uporabno, zdej zgleda mal kot propagandna akcija, kar itak je, a ne ;)Drgač pa všeč
Znorel bom pri poslušanju
Željko v
Znorel bom pri poslušanju športnih komentatorjev. Pri njih je to še posebej pogosto. "Ne vem zakaj ne odda žogo", "Ni želel zamenjati dres" ....
Jap, tole se pa tudi meni kar
Vojin Radulović v
Jap, tole se pa tudi meni kar pogosto dogaja, in to tam, kjer se mi ne bi smelo. Rad bi pa opozoril na nekaj; konstrukcije tipa 'slovenščina zahteva rodilnik' nekako ustvarjajo vtis, kot da je slovenščina nek živ organizem, ki lahko zahteva to in ono. Morda bi bilo v interesu objektivnosti bolje reči, da slovnica slovenskega knjižnega jezika predpisuje uporabo rodilnika.
Slovenščina je točno to -
Manja v
Slovenščina je točno to - živ organizem: ves čas se spreminja in prilagaja potrebam sporočanja. Eno je norma, ki se zapiše v slovarje in priričnike, drugo pa je živa raba, ki ene stvari opušča, druge na novo vzpostavlja. Da ne omenjamo vedno novih področij, o katerih je traba komunicirati pa tujih vplivov. Pomisli na jezik v Brižinskih spomenikih pa na onega pri Trubarju pa Prešernu pa danes - mal pa je drugačen, ane :)?
Pozdravljeni.Vašo objavo smo
Mercator v
Pozdravljeni.Vašo objavo smo prebrali in hvaležni bi bili, če nam zuapate, kje je fotografija nastala. Obvestilo bomo poiskali in seveda takoj popravili.Seveda se trudimo, da do tovrstnih napak ne bi prihajalo, a ko se zgodijo, smo hvaležni za opozorilo.Lep pozdrav,Mercator
Bravo Merkator - pardon,
Igor v
Bravo Merkator - pardon, Mercator! Tako se dela!
Se strinjam, Željko. Tudi jaz
Martina Komovec v
Se strinjam, Željko. Tudi jaz tega ne prenesem.
Dodaj nov komentar