Ne še. ![]()
Če bi nam pred nekaj leti kdo rekel, da bo umetna inteligenca v nekaj sekundah prevedla dokument, napisala elektronsko sporočilo in pripravila predstavitev, bi ga verjetno pogledali kar precej nejeverno.
Danes pa je to že vsakdan. ChatGPT, Gemini, DeepL, Google Translate … skoraj ni dneva, da se ne bi pojavilo novo orodje, ki obljublja hitrejše delo. Zato ni presenetljivo, da se vse pogosteje pojavlja vprašanje: ali prevajalce sploh še potrebujemo?
Priznamo, zastavili smo si ga tudi sami.
Kaj danes slišimo od naročnikov?
Pred leti so nas podjetja spraševala predvsem: »Kdaj lahko pričakujemo prevod?«
Danes veliko pogosteje slišimo:
»To smo že prevedli s ChatGPT-jem. Bi lahko samo še malo pregledali?«
To nas sploh ne preseneča. Če potrebujete hiter prevod elektronskega sporočila ali osnutka dokumenta, je umetna inteligenca odličen pomočnik. Pravo vprašanje pa ni več, ali je AI sploh smiselno uporabljati, temveč kaj se zgodi po tem, ko prevod že nastane.
Kje podjetja izgubljajo največ časa in denarja?
Največja težava pri prevajanju pogosto ni izbira pravega besedišča, ampak doslednost.
Če je isti izdelek na spletni strani, v katalogu in navodilih za uporabo preveden na tri različne načine, je lahko vsak posamezen stavek pravilen, celotna komunikacija podjetja pa kljub temu kar precej peša. Podobno velja za tehnično dokumentacijo, pogodbe ali marketinška besedila, kjer je enotna terminologija ključnega pomena.
Prav zato smo začeli razmišljati, kako lahko umetna inteligenca pomaga rešiti tudi ta izziv.
Kdo je LeeBuddy?
Nismo želeli ustvariti še enega spletnega prevajalnika. Teh je danes dovolj.
Želeli smo razviti orodje, ki temelji na več kot dvajsetih letih prevajalskih izkušenj in razume težave, s katerimi se podjetja srečujejo pri prevodih. LeeBuddy zato ne prevaja le posameznih stavkov, ampak upošteva celoten dokument, uporablja glosarje, prevajalski spomin in pretekle prevode ter skrbi za dosledno terminologijo skozi vse projekte.
Namesto kopiranja besedila med različnimi orodji dokument preprosto naložite, LeeBuddy pa poskrbi za prevod, lekturo in preverjanje kakovosti.
Ali bodo prevajalci čez noč ostali brez dela?
Bo umetna inteligenca nadomestila prevajalce? To vprašanje slišimo skoraj vsak dan.
Na nekaterih področjih bo zagotovo prevzela del nalog. Vendar je prevajalska panoga podobne spremembe že prebrodila s prevajalskimi spomini in drugimi orodji. Vsaka nova tehnologija je spremenila način dela, ne pa potrebe po kakovostni komunikaciji.
Prav zato smo razvili orodje z imenom LeeBuddy – ne kot zamenjavo za prevajalce, temveč kot pomočnika, ki podjetjem omogoča hitrejše, doslednejše in enostavnejše prevajanje dokumentov.
Ste radovedni, kako deluje LeeBuddy?
Mnenja o umetni inteligenci so ne boste najlažje ustvarili tako, ni boste brali članke o njej, ampak jo preizkusili v praksi. ![]()
Primerjajte rezultat z orodji, ki jih uporabljate danes, in nam sporočite svoje mnenje.
Verjetno boste ugotovili, da prihodnost prevajanja ni izbira med prevajalci in umetno inteligenco, ampak tem, kar človek zmore SKUPAJ z umetno inteligenco.










Dodaj nov komentar