Brezplačen

Hitri izračun cene

x

lokalizacija, prevod, prevajanje, jeziki
3
20
Prevajanje / 22. September 2023

Prevajanje in lokalizacija – poznate veliko razliko med njima?

Naročnik Marko: Pozdravljeni, kličem iz podjetja Global d.o.o. Potrebujemo prevod našega spletnega mesta v 3 jezike, angleščino, kitajščino in hrvaščino.

Projektna vodja Tjaša: Pozdravljeni, hvala, da ste se obrnili na nas. Seveda, lahko vam uredimo prevod. Glede na jezike me zanima še, ali potrebujete samo prevod ali lokalizacijo?

Malce zmeden naročnik Marko: Ja, ja, tako je. Vam bom kar poslal dokumente.

Projektna vodja Tjaša: Odlično. Mi zaupate samo še, ali potrebujete samo prevod ali lokalizacijo, da bomo lažje sestavili najprimernejšo projektno ekipo?

Zdaj že malce bolj zmeden naročnik Marko: Aha, ja, saj sem slišal že prej. No, ne vem, kaj pa vi mislite?

Projektna vodja Tjaša: Sama bi vam jo predlagala, saj gre za zelo različne trge in občinstva, ki jih želite najbrž nasloviti v skladu s specifikami njihove kulture.

Povsem zmeden naročnik Marko: Joj, madona, pa saj ne vem. Tjaša, pa kaj je točno ta lokazacija, aja, ne, lokalizacija ste rekli, kajne?

 

Prevajanje vs. lokalizacija

Čeprav v določenih primerih med prevajanjem in lokalizacijo ni velike razlike, se slednja ne ukvarja samo z besedilno vsebino, temveč tudi s pomenskimi in zunajbesedilnimi vidiki prilagoditve izdelkov in storitev. Lokalizacija lahko tako obsega tudi prilagoditev grafične podobe, nacionalnih valut, pomena imen, telefonskih številk, posebnih praznikov, kulturoloških posebnosti in tabujev, načinov zapisa datuma, pravnih predpisov, tehnoloških standardov ipd.

Povemo po domače in krajše, da bo lažje?

»Prevod« je prenos besedila iz enega v drug jezik z ohranitvijo pomena.

»Lokalizacija« je celovitejši postopek, ki pri prilagajanju izdelka ali storitve državi ali regiji/območju upošteva tudi kulturne in nebesedilne (grafične in druge) vidike ter jezikovna vprašanja.

 

Lokalizacija v praksi

Poglejmo, kakšna je razlika med prevodom in lokalizacijo, in to na povsem preprostem primeru, vi pa kar sproti preverite, katera različica vam zveni bolj prilagojena vam in slovenščini – katera vam torej zveni bolj »domače«.

IZVIRNIK: Two pounds of strawberries cost $10 and will be delivered to you on 04/05/2022.

PREVOD: Dva funta jagod staneta 10 $, dostavljene pa vam bodo 04. 05. 2022.

LOKALIZACIJA: 0,9 kg jagod stane 10 evrov, dostavljene pa vam bodo 5. 4. 2022.

 

RAZLIKA:

  • Slovenci uporabljamo metrični sistem, Američani imperialnega.
  • Slovenci uporabljamo evre, Američani ameriške dolarje.
  • Zgornja oblika datuma se v slovenščini zapisuje po sistemu dan, mesec, leto, v ameriški angleščini pa mesec, dan, leto.

 

Kdo izvaja lokalizacijo?

Če lahko za kakovosten prevod poskrbi tudi nekdo, ki ni materni govorec ciljnega jezika, vendar vrsto let živi v državi ciljnega jezika in jezik odlično obvlada, se lokalizacija skoraj izključno zaupa maternim govorcem ciljnega jezika, ki hkrati živijo v državi, za katero želi naročnik lokalizirati določen izdelek ali storitev.

 

Za kaj je lokalizacija primerna?

Lokalizacija v današnjem času predstavlja kulturno prilagoditev in prevajanje aplikacij ter programske opreme, spletnih vsebin, uporabniških navodil ipd. Značilna je predvsem za spletna mesta, e-trgovine, igričarstvo (gaming), finančne storitve, mobilne aplikacije ipd., primerna pa je za vse izdelke ali storitve, s katerimi želite resnično doseči globalno občinstvo.

Besedilo je mogoče lokalizirati za določeno območje, regijo, posamezno državo in celo države, ki govorijo drugo različico enakega jezika. Španščino lahko recimo prilagodimo španščini, ki se govori v Španiji, in španščini, ki se govori v Mehiki. Španec in Mehičan bosta razliko zagotovo hitro opazila, tudi če je vi ne boste. smiley

 

In za konec še ne pozabite: 
Pri prevodu prilagajate sporočilo
Pri lokalizaciji prilagajate izkušnjo.

 

– – – – – – – 

enlightened  Vabljeni, da obiščete naš blog, ko boste pred novo jezikovno zagato.
Prihodnjič ugotavljamo, kako poimenovati samice živalskih vrst, kot so morski konjiček, morski pes, pav, ris ali komar. Že veste?

 

Podobni članki

21. Avgust 2015
Tukaj najdete štajersko narečje
Jezikovne dileme
MIN
80
pogled
V štajersko narečno skupino, ki je ena od sedmih slovenskih narečnih skupin, uvrščamo zgornjesavinjsko, srednjesavinjsko, srednješ...
26. Maj 2023
šef, vikanje, spoštovanje, poslovno okolje, posebno spoštovanje, vljudnost, tikanje, odnos, protokol, vljudnostno pismo, uradnost
Slovenski pravopis
3 MIN
32
pogled
O vikanju starejših, spoštovanju in primernem odnosu so nas učili že starši. Z vikanjem pokažemo posebno spoštovanje, čeprav velik...