Brezplačen

Hitri izračun cene

x

15
Prevajanje / 16. Maj 2011

Koliko se je naučil prevajalnik Google?

Za prevajalnik Google in druge brezplačne prevajalnike je značilno, da se postopoma izboljšujejo. Zato smo preverili, koliko se je prevajalnik Google naučil od leta 2005 do danes.

Spodaj objavljamo primerjavo dela priljubljene pesmi, ki smo ga z brezplačnim prevajalnikom prevedli leta 2005 in leta 2011. Opazite razliko?

Osebo, ki bo prva ugotovila za katero pesem gre, bomo nagradili. Naslov in izvajalca zapišite v komentar.
 

Prevajalnik Google 2005

 

Prevajalnik Google 2011

I schau you on
and you are indescribably beautiful
I could sit eternally here
and simply only regard you
But you suddenly rise and you want gehn

Please do not go yet,
I white it is already late
I want you still which to say,
I white not like it go
Remain still another little here
And schau me not so on
Because I cannot say otherwise
completely certainly at all nothing at all

I white not which is loose
My knees become soft
In the film it looks so simple
Now am I chalk-bleach
I white not which I to say is
My God you go now directly!

 

I look at you
and you are incredibly beautiful,
I could sit here forever
and you just appearance
But suddenly you get up and go do you want

Please do not, I know it's late,
I will still tell you what,
I just do not know how to do it
Stay a little bit here
and look at me not to,
because otherwise
I ever quite determined to say nothing.

I do not know myself what's going on
my knees are soft
in the movie it looks so easy from
now I'm white as a sheet
I do not know what to say,
my God, you go right now.

Komentarji

Strojno prevajanje ni ravno

Strojno prevajanje ni ravno primerno za prevajanje poezije, ki so polne dvoumnosti :)Die Ärzte: Wie Es Geht ?

Čestitke vsem, ki ste

Čestitke vsem, ki ste pravilno ugotovili naslov pesmi in izvajalca (Die Ärzte - Wie es Geht). Uspelo vam je hitreje kot smo pričakovali.Vsi, ki ste do tega trenutka objavili pravilen odgovor v komentar, prejmete nagrado.

@MatevzGoogle Translate je

@MatevzGoogle Translate je zadevo prevedel dovolj dobro, da sem v dovoljšni meri razumel celo jaz, ki nisem nikoli imel prav mnogo opravka z nemščino :D

Dodaj nov komentar

Filtered HTML

  • Spletni in e-mail naslovi bodo samodejno pretvorjeni v povezavo.
  • Dovoljene HTML oznake:<a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Samodejen prelom odstavkov in vrstic.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Spletni in e-mail naslovi bodo samodejno pretvorjeni v povezavo.
  • Samodejen prelom odstavkov in vrstic.
2 + 6 =
Reši to preprosto matematično nalogo in vnesi rezultat. Npr. za 1 + 3 vnesi 4.

Podobni članki

01. Februar 2013
Slovenski pravopis
MIN
23
pogled
Sklanjanje tujih imen nam nemalokrat povzroča sive lase. Razlike nastajajo med zapisom in izgovorom (primer: Valois - Valoisa [v...
14. April 2023
novotvorjenke, neologizmi, brbotalnik, fačuzi, bankster, nove besede, nova beseda
Jezikovne dileme
3 MIN
33
pogled
»Smo v obdobju norih inovacij. Stalno je treba iskati nove besede, da z njimi poimenujemo pojme, ki jih pred petimi leti še nismo...