Nadarjenost za jezike je prirojena, vendar ni tako pogosta, kot si ljudje predstavljajo. Pravi čas za odkrivanje nadarjenosti za jezike je zagotovo otroštvo, saj so takrat naše sposobnosti učenja neprimerno večje kot pozneje.
Kdaj se je treba začeti učiti jezika?
Raziskave so pokazale, da se začnejo sposobnosti učenja jezika zmanjševati pri približno 12 letih. To seveda ne pomeni, da se po 12. letu jezika ne morete naučiti, vendar pa bo to mnogo težje. Eno od vodil pri učenju jezikov je, da ni nikoli prezgodaj za začetek. Vsekakor mnogi otroci, ki se začnejo učiti jezika že v vrtcu, pozneje nimajo težav z njim. Seveda pri starosti petih let jezika ne morejo obvladati, vendar pa jim ta pride »v uho«. Po začetnem obdobju je treba znanje jezika še dodatno razvijati in poglabljati. Če v učenje jezika vložite dovolj časa, z njim verjetno ne boste imeli težav.
Kaj je značilno za tiste, ki so nadarjeni za jezik?
V zgodnejšem obdobju so razlike v nadarjenosti za jezike vidne, a niso tako izrazite kot v odraslem obdobju. Nadarjene zlasti po tem, da se jezika brez večjih težav in ovir naučijo tudi v poznejšem obdobju, čeprav nikoli v življenju niso bili v stiku s tem jezikom. To najbolje vedo profesorji v jezikovnih šolah za odrasle, ki so dandanes zelo obiskane. V skupini petih do desetih ljudi se bo navadno le eden izkazal kot izrazit talent za jezike. To seveda ne pomeni, da se bo jezika sposoben naučiti le on, temveč da bodo drugi morali vložiti precej več dela za dosego enakega rezultata.
Kako pomembna je nadarjenost za jezike za prevajalca?
Primerjalna prednost vsakega prevajalca je nadarjenost za jezike. Vendar ta še zdaleč ni edini pogoj za uspešno prevajanje. Prevajanje zahteva veliko učenja in izkušnje, ki jih je mogoče pridobiti zgolj z dolgoletno prakso. Trdo delo, nenehno izpopolnjevanje, učenje in disciplina so nujni pogoji za uspešno prevajalsko kariero. Prevajalci so pogosto specializirani za določena področja in se na teh nenehno izobražujejo. Izkušeni prevajalci se zavedajo svojih omejitev. Dober prevajalec ali prevajalska agencija bo poleg prevoda opravila tudi lekturo, kar pomeni, da lektor, neodvisno od prevajalca, dodatno pregleda besedilo. Nadarjenost za jezike lahko olajša učenje tujih jezikov, nikakor pa ni dovolj za kakovostno prevajanje besedil.