Marsikdo meni, da je za pridobitev novih tujih strank povsem dovolj, če ob vstopu na tuj trg ponudi kakovostne storitve in zmerne cene. Pa to res drži?
Leta 2016 internet v angleškem jeziku uporablja skoraj milijarda ljudi in nedvomno je danes angleščina jezik, ki prevladuje na številnih področjih. A prav zaradi tega zavajajočega podatka številna podjetja naredijo eno najosnovnejših napak in svojim potencialnim strankam na neangleško govorečih trgih svoje spletno mesto ponudijo samo v angleškem jeziku.
V današnjem članku in članku, ki ga bomo objavili naslednji teden, lahko preberete:
- zakaj je prevajanje spletnega mesta v jezik trga, na katerega vstopate ali na katerem že poslujete, izjemnega pomena,
- kaj boste s tem pridobili in (kar je včasih še pomembneje)
- kaj lahko izgubite, če tega ne boste storili.
Strankam pokažite, da za vas niso samo številka
Z naslavljanjem potencialnih tujih strank v njihovem maternem jeziku strankam daste vedeti, da vas zanimajo oni in njihova kultura. S prevodom spletnega mesta v njihov jezik boste pokazali svoje spoštovanje in interes, kar se vam bo dolgoročno obrestovalo bolj, kot se vam morda zdi na prvi pogled.
Ne glede na to, ali je poslovanje vašega podjetja povezano s področjem financ, farmacije ali trženja, pa zagotovo drži tudi naslednje – jezik lahko v poslovanju predstavlja večjo oviro, kot si morda mislite, in kakovostno prevajanje ter lokalizacija vam lahko to oviro pomagata uspešno premagati.
Resda dandanes zelo veliko ljudi razume angleško, a izhajajte za začetek iz sebe – ali raje preberete opis izdelka, storitve ali podjetja v tujem ali maternem jeziku? Če ste odgovorili »v maternem«, spadate med preostalih 72,4 % uporabnikov, ki bodo izdelek kupili verjetneje, če bodo podatki o njem navedeni v njihovem maternem jeziku. Precej visoka številka, kaj?
S spletnim mestom, napisanim na primer samo v angleščini, si delate medvedjo uslugo in tvegate, da bodo vaše potencialne stranke spletno mesto zapustile prej, kot bi ga sicer, in raje obiskale spletno mesto vaše konkurence, ki se pomembnosti večjezičnosti spletnega mesta že zaveda.
Prevajanje v jezik tržišča = manj konkurence
S prevodom spletnega mesta v jezike trgov, na katerih poslujete, boste prav tako zmanjšali svojo SEO-konkurenco, kar povedano preprosteje pomeni, da vas bodo stranke prej odkrile.
→ Zakaj?
Spletna mesta številnih podjetij, ki poslujejo na podobnem področju kot vi (in še niso prebrala našega članka), so napisana samo v angleščini. Zaradi številčnosti takšnih podjetij to za vas pomeni, da boste s svojim spletnim mestom v angleščini težko dosegli dober položaj med rezultati poizvedb ne glede na kakovost svojih storitev in cene, ki jih ponujate. Prevajanje pri tem poskrbi za prvi korak – stranke opozori, da obstajate.
Prevajanje, lokalizacija in ključne besede
Če boste svoje spletno mesto prevedli v jezik trga, na katerem poslujete, in ga še pravilno lokalizirali ter malce več pozornosti namenili iskanju pravih ključnih besed, bo vaša vidnost v iskalnikih veliko večja, vaša konkurenca na manjšem trgu pa bo precej manjša, zaradi česar boste nove stranke pridobili lažje in hitreje.
Kako naprej?
Še niste povsem prepričani, ali se prevajanje in lokalizacija spletnega mesta res obrestujeta, ali pa že razmišljate o tem, če je v vašem primeru prava izbira prevajalska agencija ali spletno orodje za prevajanje? Če je vaš odgovor prevajalska agencija, veste tudi, kako izbrati pravo in na kaj morate biti pozorni?
Že naslednji petek vam bomo predstavili še dva nasveta, ki vam bosta pomagala pri tem, da bo vstop vašega podjetja na tuj trg lažje in hitreje postal zgodba o uspehu.