Brezplačen

Hitri izračun cene

x

21
Prevajanje / 14. September 2010

Med prevajanjem in umetnostjo

Književno prevajanje se v marsičem razlikuje od prevajanja splošnih ali strokovnih besedil. Pri književnem prevajanju je prevajalec avtor novega besedila, v katerem se zrcali prevajalčeva interpretacija izvirnika.

Književno prevajanje

Prevajanje literarnih besedil je nedvomno ena najzahtevnejših oblik prevajanja. Resnično dobri književni prevajalci so navadno tudi sami pisatelji, kar da prevodu novo umetniško vrednost.


 

Etični kodeks prevajalcev

Prevajalce zavezuje etični kodeks, ki med drugim določa, da ti ne smejo spreminjati sporočila izvirnika ali dodajati/odvzemati besedila brez izrecnega dovoljenja avtorja ali lastnika avtorskih pravic. Seveda pa to ne pomeni, da naj bi prevajalec besedilo prevajal dobesedno, saj se dober prevod prilagaja jezikovnim, slogovnim in drugim pravilom ciljnega jezika.

Prevajalec se zaveže, da bo delo opravljal po najboljših močeh in ne bo sprejemal del s področja, ki ga ne obvlada.

Prevajanje je torej postopek čim natančnejšega prenašanja pomena izvirnika v ciljni jezik, pa naj gre za povsem preprosta besedila ali pa zahtevna tehnična ali literarna dela. Čeprav se morda v posebnih okoliščinah odločimo, da bomo prevod opravili sami, je smotrno, da bolj zapletena besedila in zlasti besedila, namenjena objavi, zaupamo poklicnim prevajalcem. Ti bodo svoje delo opravili strokovno in zanesljivo ter nam s tem prihranili marsikatero težavo.

Dodaj nov komentar

Filtered HTML

  • Spletni in e-mail naslovi bodo samodejno pretvorjeni v povezavo.
  • Dovoljene HTML oznake:<a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Samodejen prelom odstavkov in vrstic.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Spletni in e-mail naslovi bodo samodejno pretvorjeni v povezavo.
  • Samodejen prelom odstavkov in vrstic.
2 + 8 =
Reši to preprosto matematično nalogo in vnesi rezultat. Npr. za 1 + 3 vnesi 4.

Podobni članki

27. December 2023
mojstri za SEO, tehnični okvir, večjezični SEO, prevajalska agencija Leemeta, prevod spletnega mesta, spletna stran
Prevajanje
4 MIN
1
pogled
Na digitalnem področju jezik ni le sredstvo komunikacije, temveč most, ki povezuje podjetja z globalnimi trgi. Dinamika spletnega...
09. Avgust 2019
Gori na gori hiša gori
Zanimivosti
3 MIN
65
pogled
  Večina bralcev najbrž ne bo imela težav z razumevanjem naslova današnjega prispevka (če bodo pogledali njegovo sliko ali ne). Če...