Brezplačen

Hitri izračun cene

x

22
V središču / 28. Marec 2011

Najslabši prevodi na svetu - 1. del

Včasih ne gre brez prevajalske agencije.

Vsi želimo pri prevajanju prihraniti, zato včasih prevajamo sami ali uporabimo brezplačni spletni prevajalnik. Manjše napake vam stranke morda odpustijo, napačno označeni toaletni prostori pa utegnejo povzročiti veliko zmedo.

Spodnjih 8 primerov prevodov dokazuje, da je prevajalska agencija v določenih trenutkih potrebna tudi pri preprostejših izzivih. :)
 

8. Bodi nevaren!

Morda napotek za nadebudnega Jamesa Bonda?

7. Pazite se nevidnosti!

Upamo, da nevidne v tem primeru niso kakšne mine ...

6. Zdrsni previdno ...

Zdrs je očitno že neizbežen. A bodimo pri tem vsaj previdni.

5. Ženski? Ali moški WC?

Takšen napis bi bil v nekaterih lokalih pravi hit.

4. Prijeten elektrošok

Res mamljivo, vendar sem ravno zaključil s kosilom, hvala.

3. Če vas ukradejo, nemudoma pokličite policijo!

Če vam le pri tem ne izmaknejo še telefona ...

2. Ročna granata!

Zadnji hit med alarmnimi sistemi.

1. Pravilen, vendar slab in s tem nevaren prevod

Spodnja slika predstavlja pogost primer napačnega prevoda. Mnogi namreč poznajo zgolj en pomen izraza subway - podzemna železnica. Vendar beseda subway pomeni tudi podhod, ki je največkrat namenjen pešcem. Ta pomen besede poznajo na Irskem, v Angliji, Walesu in Hongkongu. V ZDA se izraz skoraj izključno uporablja za označevanje podzemne železnice.

Prevod je sicer pravilen, vendar je namenjen tujim obiskovalcem v Italiji, zato bi se morali izogniti dvoumju. Uporabili bi lahko drugačen prevod, na primer pedestrian underpass - podhod za pešce. Dobri prevajalci se zavedajo kulturnih razlik in predvidijo možne posledice.

Ste za drugi del najslabših prevodov na svetu?

Najslabši prevodi na svetu - drugi del! :)

 

Dodaj nov komentar

Filtered HTML

  • Spletni in e-mail naslovi bodo samodejno pretvorjeni v povezavo.
  • Dovoljene HTML oznake:<a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Samodejen prelom odstavkov in vrstic.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Spletni in e-mail naslovi bodo samodejno pretvorjeni v povezavo.
  • Samodejen prelom odstavkov in vrstic.
6 + 0 =
Reši to preprosto matematično nalogo in vnesi rezultat. Npr. za 1 + 3 vnesi 4.

Podobni članki

17. September 2024
prevajanje kulturnih referenc, ohranitev pomena, kulturni kontekst, prevajalske tehnike, lokalizacija, kulturna ekvivalenca, eksplicitna razlaga, kulturne razlike, prevajanje besedil, prevajanje literature
Prevajanje
3 MIN
2
pogled
Prevajanje kulturnih referenc je eden najzahtevnejših vidikov prevajanja, saj zahteva globoko razumevanje tako izvirne kot ciljne...
09. Februar 2024
glagoli, slovenščina, slovnica, glagol, neosebna glagolska oblika, glagolske oblike, nedoločnik, namenilnik
Slovnica
3 MIN
33
pogled
Zdi se, kot da je razlika med delat in delati le v tem, da je tista daljša pravilna, krajša pa le pogovorna in v knjižnem jeziku n...