Brezplačen

Hitri izračun cene

x

Prevajalec pomaga oživeti likom iz otroških besedil.
3
2
Prevajanje / 15. Oktober 2024

Prevajanje besedil za otroke: Čarobnost, prilagoditve in skrivnosti

Prevajanje besedil za otroke je kot slaščičar, ki ustvarja sladico za najbolj izbirčne sladokusce – mlade bralce. Potrebujete mešanico kreativnosti, natančnosti in izjemne sposobnosti, da otroka popeljete v pravljični svet z besedami, ki so preproste, a hkrati bogate. Zato je prevajanje otroških zgodb, pesmi in učbenikov poseben izziv, ki zahteva več kot zgolj prevajanje besed. Kako torej poskrbimo, da bo vsaka prevedena zgodba še vedno dišala po čarobnosti?

 

Posebnosti pri prevajanju otroških besedil

1. Ustrezen jezik za male brihte

Otroke ne zanima dolgovezenje – želijo kratke in jasne stavke, ki jih razumejo takoj. Zato je pri prevajanju otroških besedil pomembno, da se jezik prilagodi starostni skupini. Kaj to pomeni? Manjka vam pravljične soli! Namesto »razložil« uporabljajte »povedal«, namesto »zamahnil« pa »pomahal«.

Primer:
Izvirnik: "The little bird flew high in the sky."
Prevod (za mlajše otroke): "Mala ptica je letela visoko po nebu."
Prevod (za starejše otroke): "Majhna ptica je poletela visoko v nebo."

 

2. Ohranjanje ritma in rime

Otroci so ljubitelji melodije, tudi ko jim prebiramo otroška dela! Prevajanje pravljic in pesmi zato zahteva ohranjanje ritma in rime. Če se to izgubi, se izgubi tudi čarovnija.

Primer:
Izvirnik: "Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are."
Prevod: "Sveti, sveti zvezdica, ali res si iz zlata."

 

3. Kulturne prilagoditve: Dedek Mraz ali Božiček?

TOtroška literatura je pogosto polna kulturnih referenc, ki so specifične za izvirno okolje. To je treba prilagoditi ciljni kulturi, da bodo razumljive in privlačne za otroke. To lahko vključuje prilagoditev likov, krajev, običajev in praznikov. Prevajalec mora biti pazljiv, da Dedka Mraza ne zamenja s Santa Clausom, čeprav oba prinašata darila – a eden ima koš, drugi pa sani.

 

4. Usmerjenost v vizualno zgodbo

Otroška besedila pogosto vključujejo ilustracije in druge vizualne elemente, ki morajo z besedilom sodelovati kot najboljši prijatelji. Če v knjigi mačka spi na preprogi, prevajalec ne more napisati, da skače po travniku, ne glede na to, kako poetično to zveni, in mora upoštevati te elemente in zagotoviti, da so besedilo in slike usklajeni.

 

Nasveti za uspešno prevajanje otroških besedil

 

1. Razumevanje starostne skupine

Otroci razumejo le tisto, kar lahko dojamejo, zato mora prevajalec poznati besedišče in miselni svet določene starosti.

 

2. Ustvarjalnost

Ne bojte se biti ustvarjalni in poigrajte se z besedami! Če je v izvirniku zgodba o govorečem zmaju, naj zmaj tudi v prevodu ohrani svoj glas (pa še kakšno slovensko frazo)!

 

3. Natančnost in doslednost

Čeprav je ustvarjalnost pomembna, mora biti prevod še vedno natančen in podati vse informacije pravilno in ustrezno – tudi otroci ne marajo nedoslednosti!

 

4. Sodelovanje

Ilustratorji, uredniki, prevajalci in celo starši so vsi del ekipe, ki skrbi za popolno otroško knjigo.

 

Zakaj otroci obožujejo prevajalce?

Ker iz tujih jezikov delajo čarobne zgodbe! angel

 

Kviz: Kako dobro poznate prevajanje otroških besedil?

 

1. Zakaj je pomembno prilagoditi jezik starostni skupini?

a) Da je besedilo privlačno

b) Da je besedilo razumljivo

c) Oboje

 

2. Kaj je ključno pri ohranjanju ritma in rime?

a) Prevajanje dobesedno

b) Ohranjanje ritmične strukture

 

3. Kako se prilagodijo kulturne reference?

a) Z uporabo izvirnih izrazov

b) S prilagoditvijo ciljni kulturi

 

Odgovore najdete spodaj:

1-c; 2-b; 3-b.

 

Prevajanje otroških besedil ni zgolj prevajanje – je ustvarjanje novih čarobnih svetov, v katerih uživajo otroci in, priznajmo, tudi odrasli. Ko besede oživijo na straneh, se odprejo vrata v kraljestva, kjer zmaji letijo, vilini plešejo in prijazni velikani pripovedujejo zgodbe pod zvezdami. In ne pozabite – prevajalci so pravzaprav skriti čarovniki, ki vsak dan s svojim peresom pomagajo ohranjati te svetove žive. Naj se torej čarovnija besed nikoli ne konča!

Podobni članki

15. Maj 2015
Stopnjevanje pridevnikov
Slovnica
MIN
74
pogled
Da, res je! Leemeta ima čisto novo spletno podobo. Boste najprej radovedno preklikali spletno stran ali vas kljub temu zanima naše...
03. Junij 2022
Zanimivosti
3 MIN
33
pogled
Slovenska narečja v grobem razdelimo v 7 narečnih skupin. Med seboj se razlikujejo v vseh jezikovnih ravninah, kar privede do izje...