Brezplačen

Hitri izračun cene

x

15
Prevajanje / 02. December 2011

Koliko vas stanejo slovnične napake?

Podjetja, ki delujejo v spletu, se pogosto ne zavedajo, kako pomembne so slovnične napake in koliko denarja lahko izgubijo zaradi njih.

Če je splet dolgo časa veljal za prostor brez slovničnih pravil, se stvari v zadnjem času hitro spreminjajo. Spletni velikani zahtevajo natančno lekturo in prevode spletnih strani, ker so jih slaba besedila udarila po žepu.

 

Rast spletnega gospodarstva

Skoraj vse evropske države beležijo rast spletnega nakupovanja - znotraj države in tudi mednarodnega nakupovanja. Tudi Evropska unija se že dalj časa trudi povečati število čezmejnih nakupov (predvsem nakupov med državami znotraj EU).

Po podatkih britanskega statističnega urada, se v Združenem kraljestvu tedensko izvede za skoraj 600 milijonov evrov spletnih nakupov. Spletno nakupovanje že dolgo ni več zanemarljiv del gospodarstva.

Spletni trgovci pa so se šele pred kratkim začeli zavedati pomena jezika, ki ga uporabljajo na spletnih straneh - takrat, ko jih je jezik udaril po denarnici.
 

Spletna trgovina Amazon.com

 

Koliko nas stane neustrezen jezik na spletnih straneh

Opravljenih je bilo že precej raziskav, ki pričajo o pomenu jezika na spletnih straneh. Stranke ne zaupajo spletnim mestom, ki jih nagovarjajo v pogovornem jeziku ali so polna slovničnih napak.

V poplavi neželene pošte in nezanesljivih trgovcev se ljudje bojijo posredovati svoje podatke nezanesljivemu podjetju. Podjetje, ki ne lektorira spletne strani, pa v spletu velja za nezanesljivo.

Preizkus, ki so ga opravili na spletni strani tightsplease.co.uk, je pokazal, da je slovnična ustreznost zelo pomembna. Po odpravi slovnične napake se je prihodek na obiskovalca povečal za kar 100 %.
 

Kdaj slovnica ni pomembna?

Direktor Inštituta za internet v Oxfordu, William Dutton, pravi, da je pogovorni jezik povsem sprejemljiv v družabnih omrežjih, kot je facebook. Povsem drugače pa velja za spletne trgovine, od katerih stranke pričakujejo visoko stopnjo zanesljivosti in resnosti. Uporabniki v strahu pred spletnimi prevarami zato ne kupujejo pri trgovcih, ki se niso potrudili pri prevodu ali lekturi spletne strani.

Podobni članki

10. September 2024
prevajanje strokovnih besedil, natančnost prevoda, strokovna terminologija, izzivi prevajanja, zahteve prevajanja, prevajalske tehnike, doslednost prevajanja, prevajanje terminologije, prevajanje kulture, kvalitetni prevodi
Prevajanje
3 MIN
1
pogled
Prevajanje strokovnih besedil je naloga, ki zahteva veliko znanja, natančnosti in razumevanja specifičnih zahtev posameznega podro...
15. Oktober 2020
naglas, naglaševanje, strešica, ostrivec, krativec
Slovnica
3 MIN
66
pogled
»Pret in, ste pozabli vejico!« »Ne, ne, beseda konj mora biti v rotilniku« »A nisi ti slovenistka? Ti pa bi že mogla vedet, da se...