x

Brezplačen

Hitri izračun cene

x

13
Akcije in popusti / 21. Avgust 2012

Zgodba o uspehu: prevod spletne strani

Vas zanima, kako lahko prevod spletne strani vpliva na poslovanje podjetja? Za vas smo izbrali nekaj zgodb podjetij, ki so se pred kratkim odločila za prevode svojih spletnih strani.

 

Zdravilišče Rogaška

Ali veste, da je bilo med prvomajskimi prazniki 90 % vseh gostov, ki so obiskali Terme Rogaška, Rusov? Rogaška Slatina je postala pravi raj za ruske turiste - večinoma gre za goste višjega srednjega in visokega dohodkovnega razreda, ki so navdušeni nad Donatom in lepo okolico.

Rogaška Slatina živi od naftnih rubljev, to pa seveda ni naključje. Stran Zdravilišča Rogaška smo že pred časom prevedli v ruščino, prilagojena pa je tudi drugim petičnim turistom, ki si lahko vsebine ogledajo v italijanskem in angleškem jeziku. Veseli nas, da smo lahko sodelovali pri takšnem projektu.

 

Kompas Novo mesto

Tudi Dolenjska se lahko v zadnjem času pohvali s povečanim številom gostov iz tujine. V turistični agenciji Kompas Novo mesto, ki v tujini promovira predvsem podeželski turizem na Dolenjskem, pravijo, da je število tujih gostov, ki obiskujejo dolenjske turistične kmetije, v nenehnem porastu. Veliko vlogo pri tem ima njihova spletna stran, ki smo jo pred časom prevedli v angleščino.

»Leemeta Translations je prevajala regijsko spletno stran www.visitdolenjska.eu. Stran je zelo kompleksna in zahtevna. Z delom prevajalske agencije Leemeta smo bili zelo zadovoljni glede rokov in kakovosti prevodov.« Matjaž Pavlin, direktor, Kompas Novo mesto

 

Kmalu bomo objavili še več podobnih zgodb, do takrat pa ne pozabite, da vam v prevajalski agenciji Leemeta do konca avgusta ponujamo do 40 % popusta na prevode spletnih strani.

 

Podobni članki

14. Oktober 2016
Ko si Gorenjka privošči gorenjko
Slovenski pravopis
2 MIN
19
pogled
Nikakršna novost ni, da nam jo pravopis pogosto zagode. Zlasti pravilna raba velike in male začetnice vedno znova sproža ugibanja...
26. Avgust 2016
Zanimivosti
3 MIN
26
pogled
Esperanto po svetu (sicer različno dobro) govori približno dva milijona ljudi, torej približno toliko, kot je govorcev slovenščine...