Predstavljajte si naslednje: pravkar ste zagnali novo spletno mesto. Je elegantno, privlačno in prekipeva od vrhunske vsebine. Zdaj si želite širšega občinstva, zato pomislite: »Zakaj ne bi uporabili priročne funkcije samodejnega prevajanja v vtičniku WPML?« Preden kliknete usodni gumb, si privoščite skodelico čaja in se pogovorimo.
1. Kakovost pred hitrimi rešitvami
Samodejni prevodi, kot jih ponuja WPML, so kot instantni čaj. Priročni? Da. Tisto pravo za vas? Ne povsem. Medtem pa je agencijski prevod, kot so prevodi naših kolegov iz Leemete, skodelica dobro pripravljenega Earla Greya. Pripravljeni so skrbno, tako da so nianse, toni in kulturni odtenki ravno pravšnji.
2. Človeška roka v primerjavi s kratkim stikom v robotu
Ste kdaj prebrali samodejni prevod in pomislili: »Joj, tu pa nekaj ne bo v redu«? To je zato, ker stroji ne razumejo konteksta intuitivno. Leemeta na primer ne prevaja le besed, temveč se poglobi v kontekst in poskrbi, da sporočilo ostane takšno, kot ste si ga zamislili.
3. Težave pri grafičnem in drugem oblikovanju
Predstavljajte si, da prevajate čudovito brošuro, nato pa ugotovite, da je oblikovanje zgrešeno. Leemeta bo poskrbela, da prevedena vsebina ohrani svojo izvirno obliko in vam prihranila naknadno popravljanje.
4. Spletna integracija brez frustracij
Nalaganje prevedene vsebine na spletno mesto je lahko prava muka. Leemetina notranja ekipa za IT zagotavlja, da se vsebina popolnoma prilega vašemu spletnemu mestu, pri čemer ohranja obliko in funkcionalnost.
5. Standardi, standardi, standardi
Medtem ko vam WPML lahko omogoči hitro rešitev, se Leemeta drži prevajalskega standarda ISO17100 in standarda kakovosti ISO9001. To je tako, kot če bi primerjali masovno izdelan kruh s tistim, ki ga je sveže spekla vaša babica.
6. Pravi ljudje, prava podpora
Ste se kdaj poskusili pritožiti robotu? Ni zabavno. Pri Leemeti je na voljo celotna ekipa, ki je pripravljena klepetati, vas podpirati in voditi. In veste kaj še? So 100-odstotno ljudje!
7. Zagotovljeno zadovoljstvo (dobesedno)
Če niste zadovoljni z Leemetinim prevodom, ne plačate niti centa. Ali vam to lahko obljubi vaš samodejni prevajalnik?
Čeprav imajo samodejni prevodi svoje mesto (na primer v hitrem klepetu WhatsApp s prijateljem iz Španije), pa pri strokovni vsebini ni nadomestila za človeško znanje in izkušnje.
Ko boste naslednjič v skušnjavi, da bi se odločili za samodejno prevajanje, si zapomnite naslednje: kakovostni prevodi niso samo besede, ampak tudi razumevanje, kontekst in kanček srčnosti.
Preberite več o tem, kako in zakaj lahko
izboljšamo vašo prevajalsko izkušnjo tukaj.
Skupaj s svojo ekipo za WPML zagotavljamo tudi popolno tehnično podporo
pri uvozu prevoda nazaj na vaše spletno mesto.
Ker si vaša spletna stran zasluži najboljše in prav tako vi!