Čeprav so mnogi prepričani, da prevajanje ni nič posebnega, in da ko enkrat usvojiš eno vrsto besedil, lahko prevajaš vse, stvar ni tako preprosta.
Prevajanje bi lahko razdelili na prevajanje splošnih (vsakdanjih) besedil, književno prevajanje in prevajanje strokovnih besedil.
Prevajanje splošnih besedil
Prevajanje splošnih besedil je najosnovnejša od zgoraj omenjenih treh vrst prevajanja. Za osebne potrebe se lahko s tovrstnimi besedili izjemoma spopademo sami, če dobro obvladamo jezikovni par.
Če pa besedilo potrebujemo za kakšen drug namen, je priporočljivo, da ga damo vsaj v lekturo. Pri tem je dobro izbrati zanesljivo prevajalsko agencijo ali profesionalnega lektorja, ki bo lekturo opravil temeljito, tako da bomo lahko prevod uporabili brez morebitnih nevšečnosti. Če bo besedilo objavljeno v časopisu, reviji ali drugem javnem občilu, je najprimerneje, da ga prevede izkušen prevajalec. S tem se boste izognili neprijetnostim, ki jih povzroči slab in nepravilen prevod.
V prihodnjih dneh bomo na blogu obravnavali še prevajanje strokovnih besedil ter književno prevajanje