Kako pripravite prevod?
Vsak prevod pri prevajalski agenciji LEEMETA gre skozi več faz izdelave, ki si navadno sledijo v naslednjem vrstnem redu:
- prevzem gradiva
- priprava dokumentov in njihova analiza
- priprava ponudbe
- potrditev projekta s strani naročnika
- prevod
- lektura (pri zahtevnejših besedilih v sodelovanju s strokovnjakom za področje besedila)
- oblikovanje
- preverjanje kakovosti (QA)
- oddaja projekta naročniku
S tako celovitim postopkom poskrbimo za prevode najvišje možne kakovosti in se v kar največji meri izognemo morebitnim nepravilnostim.
V katere jezike prevajate?
V tem trenutku prevajamo v 83 svetovnih jezikov, med katerimi so tudi vsi glavni evropski in azijski jeziki. Natančen seznam jezikov si lahko ogledate na naši spletni strani v obrazcu za oddajo naročila.
Kako hitro bomo prejeli prevod?
Veljamo za izredno hitro prevajalsko agencijo z zelo kratkim odzivnim časom. Vedno se potrudimo ustreči naročniku in v primeru posebne časovne stiske prevode opravimo tudi v rekordno kratkih časih. Že v nekaj minutah po oddaji povpraševanja boste prejeli potrditev prejema, najkasneje v nekaj urah pa tudi ponudbo, na kateri bo naveden skrajni rok za dokončanje projekta. Hitrost samega prevajanja je odvisna od več dejavnikov, med drugim od zahtevnosti besedila, količine gradiva za prevod, jezikovne kombinacije in več.
Ali prevaja iz slovenščine v francoščino Francoz? Ali razume slovensko? Kako pa je v primeru nemščine ali angleščine?
Pri prevajalski agenciji LEEMETA vse prevode opravijo materni govorci CILJNEGA jezika. Če torej potrebujete prevod iz slovenščine v francoščino, bo zanj poskrbel Francoz oziroma oseba, ki francoščino govori kot svoj materni jezik. Lahko je tujec, ki že dalj časa živi v Sloveniji in je opravil ustrezne jezikovne tečaje ali pa potomec slovenskih staršev, ki se je rodil v tujini in obvlada oba jezika kot svoja materna. Pri prevodih vedno sodeluje tudi lektor, ki poskrbi, da ne pride do morebitnega napačnega razumevanja izvirnika ali drugih pomanjkljivosti. Rezultat je brezhiben prevod.
Kako izračunate število strani/besed v dokumentu?
Postopek je odvisen od tega, v kakšni obliki prejmemo gradivo za prevod. Če nam gradivo pošljete v obliki datotek, ki jih je mogoče urejati (.doc, .xls, .txt …), ga lahko hitro analiziramo s specializirano programsko opremo. Če nam gradivo pošljete po faksu, z navadno pošto ali morda v datotekah, ki jih ni mogoče urejati (.pdf, .jpg …), ga najprej spremenimo v datoteke, ki jih je mogoče urejati in vse skupaj nato analiziramo.
Vas lahko obiščemo na vašem sedežu? Se je mogoče dogovoriti za obisk vašega predstavnika pri nas?
Vsak delovnik med 8.00 in 16.00 nas lahko obiščete v naših prostorih na Opekarniški 15b v Celju. Vsak delovnik so vam na voljo tudi naši predstavniki, ki vas bodo z veseljem obiskali, predstavili naše storitve in odgovorili na vsa vprašanja. Pokličite na 03 490 93 10 ali pišite na info@leemeta.com in se dogovorite za sestanek!
Kako oziroma v kakšni obliki vam lahko pošljemo gradivo za prevod?
Gradivo sprejemamo v vseh mogočih oblikah:
- prek navadne pošte
- prek e-pošte
- po faksu
- prek naše spletne strani
- z osebnim prevzemom na želeni lokaciji
- na različnih digitalnih medijih (CD, DVD …)
- prek našega FTP-ja
- v obliki najrazličnejših računalniških datotek, kot so datoteke MS Office (.doc, .xls, .ppt, .rtf …), slike (.jpg, .bmp …), v obliki Adobe Acrobat (.pdf), v grafičnih oblikah (.indd, .psd …), tekstovnih/spletnih oblikah (.txt, .xml, .html …), oblikah prevajalskih programov (.ttx, .qbd …) in več.
Pravzaprav ni gradiva, ki ga ne bi mogli prevesti in vam ga vrniti v enaki obliki, kot smo ga od vas prejeli. Če kateri od formatov ni naveden, nas kontaktirajte in pogovorili se bomo o podrobnostih.
Za katere jezike lahko uredite sodne prevode?
Poskrbimo lahko za prevode vseh jezikov, za katere so v Sloveniji registrirani sodni tolmači.
V kolikor vašega jezika ni med naštetimi, imate na voljo drugačno rešitev. Uredimo lahko prevod v oziroma iz želenega jezika v angleščino in nato iz angleščine v slovenščino. V tem primeru gre za dvojno prevajanje, zato je tudi cena tovrstnega sodnega prevoda ustrezno višja.
Pri Ministrstvu za pravosodje Republike Slovenije so registrirani sodni tolmači za naslednje jezike:
- albanščina
- angleščina
- arabščina
- bolgarščina
- bosanščina
- češčina
- črnogorščina
- finščina
- flamščina
- francoščina
- grščina
- nizozemščina
- hrvaščina
- iranščina
- italijanščina
- japonščina
- kitajščina
- latinščina
- madžarščina
- makedonščina
- nemščina
- pakistanščina (urdujščina)
- pandžabi
- poljščina
- portugalščina
- romunščina
- ruščina
- slovaščina
- srbščina
- španščina
- švedščina
- turščina
- ukrajinščina
- drugi jeziki z vmesnim prevodom v angleščino
Nujno potrebujem sodni prevod. Kako hitro ga lahko zagotovite?
Značilnost sodnih prevodov je, da mora biti prevod fizično zvezan z izvirnikom. To seveda pomeni, da potrebujemo izvirnik, in ne zgolj kopije dokumenta. Če se odločite dokument poslati po navadni pošti, je treba času prevajanja prišteti še vsaj dva dneva.
Pripravo sodnega prevoda lahko pospešimo:
- če nam dokumentacijo za sodni prevod osebno prinesete oziroma jo po prevodu osebno prevzamete;
- če se z nami dogovorite za prevzem dokumentacije pri vas;
- če nam dokumentacijo za sodni prevod vnaprej pošljete po faksu (03 490 93 11) ali skenirano po e-pošti (projects@leemeta.com) – sodni tolmač lahko tako nemudoma začne prevajati in prevod naknadno zveže z izvirnikom;
- če dokumentacijo pošljete s hitro pošto Pošte Slovenije do 11. ure ali prek kurirja (DHL, UPS …) do 15. ure, jo bomo prejeli še isti dan.
Je treba nujni prevod doplačati?
Tako kot velja za vse druge storitve, pri Leemeti nujnih naročil dodatno NE zaračunavamo. Pokličite nas na telefonsko številko 03 490 93 10 ali nam pišite na naslov projects@leemeta.com in se prepričajte o naši hitrosti.
Kateri brezplačni prevajalnik mi priporočate? (Ne potrebujem profesionalnega prevoda, ampak mi zadostuje osnovno razumevanje besedila.)
Na osnovi rezultatov testiranj vam priporočamo prevajalnik Google. Več informacij je na voljo v našem blogu, kjer smo objavili primerjavo prevajalnikov: http://www.leemeta.si/clanki/najboljsi-brezplačni-prevajalnik-je/.
Ne najdete odgovora?
Pišite nam in takoj vam bomo odgovorili prek elektronske pošte.