<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:ymaps="http://api.maps.yahoo.com/Maps/V2/AnnotatedMaps.xsd">

<channel>
	<title>Prevajanje Leemeta</title>
	<atom:link href="http://www.leemeta.si/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.leemeta.si</link>
	<description>Prevajalska agencija Leemeta</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 07:08:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.5</generator>
		<item>
		<title>6 zanimivosti o jezikih, ki jih zagotovo ne poznate.</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/6-zanimivosti-o-jezikih-ki-jih-zagotovo-ne-poznate/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/6-zanimivosti-o-jezikih-ki-jih-zagotovo-ne-poznate/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 May 2012 07:03:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=5770</guid>
		<description><![CDATA[Ali ste vedeli, da poznajo Eskimi več kot 300 izrazov za sneg? Da je jezikovni svet izjemno zanimiv, nam potrjujejo vsi jeziki sveta. Dejstev in osupljivih informacij je nešteto: nekatere so že splošno znane, druge še čakajo na odkritje. Našli smo nekaj manj znanih dogodkov iz sveta jezikov, ki pa zato niso nič manj zanimivi. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2012/05/sest-150x150.jpg" alt="" title="sest" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-6912" />Ali ste vedeli, da poznajo Eskimi več kot 300 izrazov za sneg? <span id="more-5770"></span></p>
<p>Da je jezikovni svet izjemno zanimiv, nam potrjujejo vsi jeziki sveta.<br />
Dejstev in osupljivih informacij je nešteto: nekatere so že splošno znane, druge še čakajo na odkritje.</p>
<p>Našli smo nekaj manj znanih dogodkov iz sveta jezikov, ki pa zato niso nič manj zanimivi.</p>
<p><strong>Ko mrtev jezik oživi:</strong> še v prejšnjem stoletju so hebrejščino samo pisali, danes pa ima kar pet milijonov govorcev!</p>
<p><strong>Prepovedani jeziki:</strong> po nasilni priključitvi Havajev k ZDA leta 1898 je bila uporaba havajščine strogo prepovedana. Šele pred nekaj leti so na nekaterih šolah znova pričeli poučevati ta jezik.</p>
<p><strong>Koliko govorcev potrebuje jezik za preživetje?</strong> Po mnenju Unesca je potrebnih 100.000 govorcev jezika, da ta preživi. Od obstoječih 6800 jezikov jih ta pogoj izpolnjuje samo 600.</p>
<p><strong>Jeziki z velikim številom govorcev:</strong> 250 jezikov ima več kot milijon govorcev.</p>
<p><strong>Jeziki z majhnim številom govorcev:</strong> približno 3000 jezikov ima manj kot 2500 govorcev.</p>
<p><strong>Izvor jezikov:</strong> 30 % jezikov izvira iz Afrike, iz Evrope pa zgolj 4 %.</p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/6-zanimivosti-o-jezikih-ki-jih-zagotovo-ne-poznate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zakaj ne bi hrvatizmov nadomestili s slovenskimi izrazi?</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/zakaj-ne-bi-hrvatizmov-nadomestili-s-slovenskimi-izrazi/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/zakaj-ne-bi-hrvatizmov-nadomestili-s-slovenskimi-izrazi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 May 2012 13:29:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jezikovne dileme]]></category>
		<category><![CDATA[V središču]]></category>
		<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>
		<category><![CDATA[hrvatizmi]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[srbizmi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=6877</guid>
		<description><![CDATA[Se zavedate, da je veliko besed in izrazov, ki jih uporabljamo v slovenskem jeziku, pravzaprav tujega izvora? Razumljivo, Slovenci smo bili skozi zgodovino z nekaterimi narodi še posebno tesno povezani. Živeli smo v skupnih državah, se učili njihovih jezikov in tako prevzeli tudi dele besedišča. Besedam, ki smo jih prevzeli iz hrvaščine oz. srbščine, pravimo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Se zavedate, da je veliko besed in izrazov, ki jih uporabljamo v slovenskem jeziku, pravzaprav tujega izvora? Razumljivo, Slovenci smo bili skozi zgodovino z nekaterimi narodi še posebno tesno povezani. Živeli smo v skupnih državah, se učili njihovih jezikov in tako prevzeli tudi dele besedišča. Besedam, ki smo jih prevzeli iz hrvaščine oz. srbščine, pravimo <strong>hrvatizmi oz. srbizmi</strong>.<br />
<span id="more-6877"></span><br />
Zaradi slovanskega jezikovnega sorodstva tuj izvor niti ni očiten, tako se pogosto ne zavedamo, da uporabljamo tuje izraze. In zakaj jih tako radi uporabljamo? Ker tako govorimo že vse življenje. Ker zvenijo domače. Ker se nam zdijo slovenski, uporabni in smiselni.</p>
<p>Vendar pa lahko, da ohranimo jezikovno pestrost in negujemo slovenski jezik, hrvatizme in srbizme nadomestimo s pristnim slovenskim izrazoslovjem &#8211; predstavljamo vam nekaj predlogov:</p>
<ul>
<li><em>Smatram</em>, da me ni pravilno ocenila.</li>
<p><strong>Menim</strong>, da me ni pravilno ocenila.</p>
<li>Hiša <em>se nahaja</em> na čudoviti lokaciji v mirni okolici.</li>
<p>Hiša <strong>je</strong> na čudoviti lokaciji v mirni okolici.</p>
<li>On <em>izgleda</em> res star.</li>
<p>On <strong>je videti</strong> res star.</p>
<li>Med sesalce spadajo psi, mačke, kiti, opice, krave <em>in tako dalje</em>.</li>
<p>Med sesalce spadajo psi, mačke, kiti, opice, krave <strong>in tako naprej</strong>.</p>
<li>Nehaj <em>oklevati</em>, pač pa se spravi na delo!</li>
<p>Nehaj <strong>omahovati</strong>, pač pa se spravi na delo!</p>
<li>V <em>bivši</em> Jugoslaviji smo se vsi učili srbohrvaščine.</li>
<p>V <strong>nekdanji</strong> Jugoslaviji smo se vsi učili srbohrvaščine.</p>
<li>Pusti me pri miru, boš že <em>kasneje</em> izvedela, kaj se dogaja.</li>
<p>Pusti me pri miru, boš že <strong>pozneje</strong> izvedela, kaj se dogaja.</p>
<li>Danes bi rad šel na <em>otvoritev</em> nove umetnostne galerije.</li>
<p>Danes bi rad šel na <strong>odprtje</strong> nove umetnostne galerije.
</ul>
<p>Glavno je, da se med seboj razumemo, boste morda dejali. Res je, tako <strong>menimo</strong> tudi mi. Vendar pa je treba dodati, da pri pisani besedi ni pomemben samo <strong>videz</strong>, ampak tudi želja po izvirnem jeziku. Torej prenehajmo <strong>omahovati</strong> in iz slovenskih besed naredimo čudovite stavke, povedi <strong>in tako naprej</strong>.</p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/zakaj-ne-bi-hrvatizmov-nadomestili-s-slovenskimi-izrazi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kdaj pišemo pomišljaj in kdaj vezaj?</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/kdaj-pisemo-pomisljaj-in-kdaj-vezaj/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/kdaj-pisemo-pomisljaj-in-kdaj-vezaj/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2012 08:16:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jezikovne dileme]]></category>
		<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[V središču]]></category>
		<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=6534</guid>
		<description><![CDATA[Ste kdaj v dilemi, katero od obeh ločil uporabiti, napisati kratko ali daljšo črtico, stično ali nestično? Pravilno rabo vezaja in pomišljaja, tako kot vseh drugih ločil, predpisuje Slovenski pravopis. Kakšna je razlika med vezajem in pomišljajem? Prva razlika je oblikovna, in sicer v dolžini črtice: pomišljaj zapisujemo z daljšo črtico kot vezaj. Pomišljaj je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ste kdaj v dilemi, katero od obeh ločil uporabiti, napisati kratko ali daljšo črtico, stično ali nestično? Pravilno rabo vezaja in pomišljaja, tako kot vseh drugih ločil, predpisuje Slovenski pravopis.<br />
<span id="more-6534"></span><br />
<strong>Kakšna je razlika med vezajem in pomišljajem?</strong><br />
Prva razlika je oblikovna, in sicer v dolžini črtice: pomišljaj zapisujemo z daljšo črtico kot vezaj. Pomišljaj je lahko enodelno ali dvodelno ločilo, v večini primerov je nestični, medtem ko je vezaj navadno stično ločilo.</p>
<h3>Vezaj pišemo &#8230;</h3>
<ul>
<li>namesto besede <em>in</em> med zloženimi deli besedila: <em>slovensko-hrvaška meja</em>, <em>poljsko-ruski slovar</em> &#8230;</li>
<li>med podrednimi zloženkami: <em>5-odstotna inflacija</em>, <em>TV-sprejemnik</em> &#8230;</li>
<li>pri sklanjanju kratic: <em>EU-ja</em>, <em>v NUK-u</em> &#8230;</li>
<li>na koncu pisno osamosvojenega dela zloženke: <em>mikro- in mezoklimatske spremembe</em>, <em>dvo- in tristopenjski študij</em> &#8230;
</ul>
<h3>Pomišljaj pišemo &#8230;</h3>
<p>Enodelni nestični:</p>
<ul>
<li>kadar želimo poudariti ali ločiti besedo ali misel v stavku: Pozor – hud pes!</em></li>
<li>kadar želimo dodati pristavčno pojasnilo že zapisane besede ali besedne zveze: <em>Prinesel mi je kup daril – knjigo, šopek rož in nove čevlje.</em></li>
<li>za zapis minusa pri matematiki: <em>5 – 3 = 2</em></li>
</ul>
<p>Dvodelni nestični:</p>
<ul>
<li>da ločimo vrinjeni stavek od drugega dela povedi (navadno lahko v tem primeru namesto pomišljaja uporabimo vejici): <em>Leta 1985 – tega se še dobro spominjam – sem si kupil svoj prvi avto.</em></li>
</ul>
<p>Enodelni stični:</p>
<ul>
<li>v pomenu od &#8230; do: <em>odprto 7.00–14.00</em>, <em>str. 45–53</em>, <em>avtocestni odsek Krško–Smednik …</em></li>
<p>Pomembno je, da kadar uporabimo pomišljaj, ne napišemo tudi predloga, npr. od 2004–2012 (napačno!), ampak zapišemo od 2004 do 2012 ali 2004–2012.</p>
<li>za zapis minusa pred temperaturo: <em>–2 ºC</em>
</ul>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/kdaj-pisemo-pomisljaj-in-kdaj-vezaj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Trio &#8211; jezik, ki razkrinka lažnivce</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/trio-jezik-ki-razkrinka-laznivce/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/trio-jezik-ki-razkrinka-laznivce/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 08:24:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=5826</guid>
		<description><![CDATA[Uporaba jezika nam zagotavlja določen manevrski prostor, znotraj katerega lahko izražamo svoja stališča, jih čustveno obarvamo in jih prilagodimo situaciji. Mojstri uporabe jezika tako vedo, kako manipulirati z besedami in kako kaj prikriti. Vendar pa obstaja prav poseben jezik, ki laganje oziroma »prirejanje resničnosti neke trditve« precej oteži. To je surinamski jezik trio, ki se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/12/SeanKane-BodyLanguage-300x197.jpg" alt="" title="SeanKane-BodyLanguage" width="300" height="197" class="alignleft size-medium wp-image-5870" />Uporaba jezika nam zagotavlja določen manevrski prostor, znotraj katerega lahko izražamo svoja stališča, jih čustveno obarvamo in jih prilagodimo situaciji. <span id="more-5826"></span></p>
<p>Mojstri uporabe jezika tako vedo, kako manipulirati z besedami in kako kaj prikriti. </p>
<p>Vendar pa obstaja prav poseben jezik, ki laganje oziroma »prirejanje resničnosti neke trditve« precej oteži.  </p>
<p>To je surinamski jezik <strong>trio</strong>, ki se uporablja v delu Brazilije in Surinama. Ima posebno glagolsko končnico (frustrativ), ki nakazuje, da neko pričakovanje ni bilo izpolnjeno.<br />
S to končnico lahko govorec izrazi, ali je v svojo trditev resnično prepričan ali ne.</p>
<p>Medtem ko lahko v slovenščini obračamo stavke s posebnimi izrazi (»domnevno, najverjetneje, &#8230;«), dolgimi odvisnimi stavki ali uporabo trpnika (»bilo je odkrito«), se v triu nemudoma položijo vse karte na mizo.<br />
Tudi v preprostih stavkih, kot je: »Odpeljal se je v mesto,« mora biti iz glagolske oblike razvidno, ali je govorec na lastne oči videl, da se je moški odpeljal v mesto.<br />
Če govorec ni videl dejanja, mora pojasniti, kako je prišel do informacije.  </p>
<p>Govorec mora torej trdno določiti svoje stališče in z uporabo slovnice nakazati, ali je izjava resnična. </p>
<p>Nejasne in obotavljive izjave s tem odpadejo. Govorci tega »resnicoljubnega« jezika so glede omenjenega slovničnega pravila zelo strogi in vsako neuporabo označijo kot poskus laganja. </p>
<p>Zanimivo pri tem jeziku je tudi to, da ima samo še približno 2500 govorcev. Je torej jezik, ki izumira, pri čemer se nehote porodi vprašanje, ali ni to morda povezano tudi z izumiranjem ljubezni do resnice?</p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/trio-jezik-ki-razkrinka-laznivce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Polvikanje: slovnična napaka ali oblika, ki bogati jezik?</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/polvikanje-slovnicna-napaka-ali-oblika-ki-bogati-jezik/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/polvikanje-slovnicna-napaka-ali-oblika-ki-bogati-jezik/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Apr 2012 07:19:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jezikovne dileme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=6331</guid>
		<description><![CDATA[Pri Leemeti smo se odločili, da v svoj blog uvedemo novo mesečno rubriko, ki bo namenjena slovenskemu jeziku ali, bolje rečeno, pravilni rabi slovenskega jezika. V njej bomo poskušali pojasniti nekatere jezikovne zagate in dileme, s katerimi se pogosto srečujemo govorci slovenščine, pa tudi opozoriti na najpogostejše napake pri rabi jezika. Začnimo kar pri slednjem: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pri Leemeti smo se odločili, da v svoj blog uvedemo <strong>novo mesečno rubriko</strong>, ki bo namenjena slovenskemu jeziku ali, bolje rečeno, pravilni rabi slovenskega jezika. V njej bomo poskušali pojasniti nekatere jezikovne zagate in dileme, s katerimi se pogosto srečujemo govorci slovenščine, pa tudi opozoriti na najpogostejše napake pri rabi jezika. </p>
<p>Začnimo kar pri slednjem: tokrat nekaj besed o polvikanju.<br />
<span id="more-6331"></span></p>
<h2>Kaj je polvikanje?</h2>
<p>Tako imenovano polvikanje ali polovično vikanje je pogovorna oblika vikanja, pri kateri je <strong>pomožni glagol v množini, opisni deležnik pa v ednini</strong> (vir: SSKJ). Navedimo nekaj primerov polvikanja:</p>
<p><em>Gospa, ali ste že popila svoj sok?<br />
Gospod, kdaj boste prišel na obisk?<br />
Niste odgovorila na moje vprašanje.</em></p>
<p>Zagotovo ste že kdaj naleteli na podobne oblike. Kako ne, ko pa jih je mogoče slišati prav povsod; ne samo v vsakdanjem pogovornem jeziku, ampak tudi v medijih, v javnih nastopih &#8230; Od kod so se prikradle v jezik, ni znano; nekje je mogoče prebrati trditev, da gre za posebnost primorskega narečja, ki je postopoma prešla v splošno rabo. Slišati je tudi mnenje, da polvikanje na nek način pomensko bogati jezik, saj omogoča razlikovanje med spoloma in je posledično manj diskriminatorno do žensk. </p>
<p>Kakor koli že, polvikanje kljub pogosti rabi <strong>ni slovnično pravilno </strong> in ga <strong>Slovenski pravopis ne dovoljuje</strong>. Zgornje povedi se pravilno glasijo tako:</p>
<p><em>Gospa, ali ste že popili svoj sok?<br />
Gospod, kdaj boste prišli na obisk?<br />
Niste odgovorili na moje vprašanje.<br />
</em></p>
<p>Vsi vemo, da je jezik živ, da se nenehno spreminja in da se pravila večkrat prilagajajo govoru. Morda bo zaradi pogoste rabe tudi polvikanje nekoč prešlo v normo, do takrat pa velja, da gre za nepravilno slovnično obliko, zato se ji le izogibajmo. </p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/polvikanje-slovnicna-napaka-ali-oblika-ki-bogati-jezik/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kletvice v 17 jezikih</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/kletvice-v-17-jezikih/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/kletvice-v-17-jezikih/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Apr 2012 07:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[V središču]]></category>
		<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=6384</guid>
		<description><![CDATA[Kljub temu da so kletvice pomemben del jezika, prevajalci nismo največji strokovnjaki na tem področju. Sodeč po sodobni zgodovini športa bi med največje poznavalce kletvic uvrstili nogometaše, teniške igralce, košarkarje in številne druge športnike. Znanje tujih kletvic se izplača Da se znanje tujih jezikov izplača, velja tako za prevajalce kot za športnike. O tem bi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/01/preklinjanje-150x150.jpg" alt="" title="preklinjanje" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-6288" />Kljub temu da so kletvice pomemben del jezika, prevajalci nismo največji strokovnjaki na tem področju. Sodeč po sodobni zgodovini športa bi med največje poznavalce kletvic uvrstili nogometaše, teniške igralce, košarkarje in številne druge športnike.<br />
<span id="more-6384"></span></p>
<h3>Znanje tujih kletvic se izplača</h3>
<p>Da se znanje tujih jezikov izplača, velja tako za prevajalce kot za športnike. O tem bi veliko znal povedati sloviti romunski teniški igralec Ilie Nastase, ki je vešče uporabljal sočne kletvice v številnih jezikih. Tako se je izognil ostrim denarnim kaznim, ki jih v tenisu prisodijo igralcem, ki uporabljajo neprimeren jezik.</p>
<p>Neznanje tujih jezikov je bilo pogosto usodno za ameriškega teniškega šampiona Johna McEnroeja. Kljub temu da je v karieri pridelal več kot 12 milijonov dolarjev, je po njegovih besedah nezanemarljiv del odštel za kazni. Najslabše jo je odnesel na avstralskem odprtem prvenstvu, kjer si je poleg 65.000 dolarjev kazni prislužil tudi izključitev iz turnirja.</p>
<h3>Nogometni prvaki v kletvicah</h3>
<p>Med nogometaši, ki blestijo pri uporabi kletvic, ne moremo mimo Wayna Rooneya. Zaradi nogometaševega sočnega besedišča pri pogovorih s sodniki so v skrbeh tudi njegovi soigralci v reprezentanci. Steven Gerrard je pred svetovnim prvenstvom v Južnoafriški republiki izrazil upanje, da bo Wayne uspel brzdati svoj temperament.<br />
<img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/01/rooo_1973508c.jpg" alt="" title="rooney" width="460" height="287" class="aligncenter size-full wp-image-6289" /><br />
Športniki z manjših jezikovnih območij imajo pri tovrstnih izpadih precejšnjo prednost pred npr. Angleži, Nemci ali Italijani. Na preteklem svetovnem prvenstvu so igralci govorili vsaj 17 jezikov, med njimi tudi slovenščino, ki je večina sodnikov ne razume.</p>
<h3>Iznajdljivi Kobe Bryant</h3>
<p>V ameriških profesionalnih ligah so za preklinjanje predvidene izjemno stroge kazni. Zvezdnik Los Angeles Lakersov Kobe Bryant je to večkrat okusil na svoji koži. Lani so ga zaradi verbalnega napada kaznovali tudi že s 100.000 dolarji kazni. Najbrž se je prav zato naučil nekaj tudi nam dobro poznanih kletvic. Ali je za to zaslužen njegov nekdanji soigralec, Slovenec Saša Vujačić, ni znano. Posnetek njegovega »znanja jezikov« je dostopen tudi na spletnem portalu Youtube.</p>
<p>Prevajalci se s kletvicami srečujemo občasno, predvsem pri prevodih podnapisov ali literarnih del. Morda kdaj za nasvet vprašamo tudi kakšnega športnika.</p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/kletvice-v-17-jezikih/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kako zveni vaš glas v kitajščini?</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/kako-zveni-vas-glas-v-kitajscini/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/kako-zveni-vas-glas-v-kitajscini/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2012 13:53:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[V središču]]></category>
		<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=6636</guid>
		<description><![CDATA[Si predstavljate, da bi se lahko v 1 uri naučili kitajsko? To obljubljajo Microsoftovi raziskovalci. V preteklosti smo že pisali o orodjih, ki lahko prevedejo govor. Najnovejši pripomoček v tem pogledu ne ponuja nič novega. Njegova prednost je, da se nauči vašega glasu. Ne le da lahko prevaja vaš govor v 26 jezikov. Prevedeno besedilo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/01/kitajscina1.jpg" alt="" title="sb10067006a-004.jpg" width="250" height="169" class="alignleft size-full wp-image-6602" />Si predstavljate, da bi se lahko v 1 uri naučili kitajsko? To obljubljajo Microsoftovi raziskovalci. V preteklosti smo že pisali o <a href="http://www.leemeta.si/clanki/se-boljsi-google-translate/">orodjih, ki lahko prevedejo govor</a>. Najnovejši pripomoček v tem pogledu ne ponuja nič novega. Njegova prednost je, da se nauči vašega glasu. </p>
<p><strong>Ne le da lahko prevaja vaš govor v 26 jezikov. Prevedeno besedilo lahko izgovori z vašim glasom.</strong><br />
<span id="more-6636"></span><br />
Orodje se posameznikovega glasu nauči razmeroma hitro, in sicer v 1 uri. Kmalu zatem že lahko govorite 26 jezikov s svojim glasom. </p>
<p>Pri Microsoftu vidijo številne možnosti za uporabo tovrstne programske opreme v bližnji prihodnosti. Primerna bi bila kot pripomoček na pametnih telefonih, ki bi jih uporabljali popotniki v tujih državah. Aplikacija bi prepoznala vaš glas, prevedla besedilo v tuji jezik in ga izgovorila z vašim glasom. Služila bi lahko tudi kot učni pripomoček. Učenci bi si lahko pomagali pri učenju tujih jezikov in izgovarjavi tujih besed.</p>
<p><img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/01/voice.jpg" alt="" title="voice" width="650" height="433" class="aligncenter size-full wp-image-6596" /><br />
Raziskovalci poudarjajo, da govorjeno besedilo vsebuje mnogo več kot zgolj besede in stavke. Intonacija, poudarki in dramatični premori so lahko zelo pomemben del sporočila. Programska oprema, ki posnema govor, zmore mnogo več od navadnega prevajalnika. Ljudi, ki ne govorijo skupnega jezika, lahko poveže in deluje kot njihov posrednik.</p>
<p>Članek in avdioprimere prevedenega govora si lahko ogledate na povezavi:<br />
<a href="http://www.technologyreview.com/computing/39885/">Technology review: Program, ki vaš glas prevede v drug jezik.</a></p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/kako-zveni-vas-glas-v-kitajscini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10 najpogostejših napak na spletnih straneh – angleščina</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/10-najpogostejsih-napak-na-spletnih-straneh/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/10-najpogostejsih-napak-na-spletnih-straneh/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2012 07:52:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[V središču]]></category>
		<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>
		<category><![CDATA[napake]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[prevodi]]></category>
		<category><![CDATA[spletne strani]]></category>
		<category><![CDATA[črkovanje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=3950</guid>
		<description><![CDATA[Pri podjetju TextTrust so na vzorcu 13 milijonov spletnih strani poiskali najpogostejše napake pri črkovanju besed. Rezultati so pokazali, da večina spletnih strani v angleščini ni lektoriranih in da so številne strani slabo prevedene. Večini napak bi se lahko izognili že z uporabo preprostega črkovalnika. Vas zanima, katere besede največkrat napačno zapišemo? 10 največkrat napačno [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/01/crkovanje.jpg" rel="lightbox[3950]" title="crkovanje"><img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/01/crkovanje-150x150.jpg" alt="" title="crkovanje" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-3865" /></a>Pri podjetju TextTrust so na vzorcu 13 milijonov spletnih strani poiskali najpogostejše napake pri črkovanju besed. </p>
<p>Rezultati so pokazali, da večina spletnih strani v angleščini ni lektoriranih in da so številne strani slabo prevedene. Večini napak bi se lahko izognili že z uporabo preprostega črkovalnika.</p>
<p>Vas zanima, katere besede največkrat napačno zapišemo?<span id="more-3950"></span><br/><br/></p>
<h4>10 največkrat napačno zapisanih besed</h4>
<table id="pricelist" summary="Webhosting products overview showing all available packages, what's included and what the monthly cost is with an option to order">
<thead>
<tr class="odd">
<th scope="col">Napačno</th>
<th scope="col">Pravilno</th>
<th scope="col">Prevod</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td>accomodation</td>
<td>accommodation</td>
<td>namestitev</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>managment</td>
<td>management</td>
<td>uprava, vodenje</td>
</tr>
<tr>
<td>infomation</td>
<td>information</td>
<td>informacije</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>recieve</td>
<td>receive</td>
<td>prejeti</td>
</tr>
<tr>
<td>independant</td>
<td>independent</td>
<td>neodvisen</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>assesment</td>
<td>assessment</td>
<td>ocena</td>
</tr>
<tr>
<td>commerical</td>
<td>commercial</td>
<td>komercialen</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>thier</td>
<td>their</td>
<td>njihov</td>
</tr>
<tr>
<td>occured</td>
<td>occurred</td>
<td>zgodilo</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>opportunites</td>
<td>opportunities</td>
<td>priložnosti</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><br/><br/></p>
<h4>10 najtežjih besed</h4>
<p>Nekatere besede povzročajo lastnikom spletnih strani precejšnje težave. Beseda <em>accommodation</em> je napačno napisana v kar 24 % primerov. Objavljamo tudi seznam »najzahtevnejših« besed v angleščini (razvrščene po odstotku napačnih zapisov). </p>
<table id="pricelist" summary="Webhosting products overview showing all available packages, what's included and what the monthly cost is with an option to order">
<thead>
<tr class="odd">
<th scope="col">Beseda</th>
<th scope="col">Prevod</th>
<th scope="col">% napačnih zapisov</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td>accommodation</td>
<td>namestitev</td>
<td>23,90 %</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>definitely</td>
<td>definitivno</td>
<td>12,32 %</td>
</tr>
<tr>
<td>knowledgeable</td>
<td>poznavalski</td>
<td>8,91 %</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>occurring</td>
<td>pojavljajoč se</td>
<td>7,91 %</td>
</tr>
<tr>
<td>independent</td>
<td>neodvisen</td>
<td>3,39 %</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>questionnaire</td>
<td>vprašalnik</td>
<td>3,01 %</td>
</tr>
<tr>
<td>separately</td>
<td>posebej</td>
<td>2,63 %</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>targeting</td>
<td>ciljati</td>
<td>2,08 %</td>
</tr>
<tr>
<td>preferred</td>
<td>prednosten</td>
<td>2,03 %</td>
</tr>
<tr class="odd">
<td>received</td>
<td>prejet</td>
<td>1,99 %</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><br/><br/><br />
Znano je, da uporabniki ne zaupajo spletnim stranem, ki vsebujejo številne slovnične napake. Zato se za <a href="http://www.leemeta.si/prevajanje/lokalizacija/">prevod spletne strani</a> obrnite na strokovnjake.</p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/10-najpogostejsih-napak-na-spletnih-straneh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kdaj lahko molk privede do nesporazuma?</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/kdaj-lahko-molk-privede-do-nesporazuma/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/kdaj-lahko-molk-privede-do-nesporazuma/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2012 12:24:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=5805</guid>
		<description><![CDATA[Situacije, v katerih je bolje molčati ali govoriti, se razlikujejo od kulture do kulture. To je pomembno vprašanje pri prevajanju besedil, ki izhajajo iz različnih kultur. Nepoznavanje kulturnega ozadja lahko namreč pripelje do nerodnih položajev. Če bi se na vprašanje: »Ali bi se poročil/ -a z mano,« odzvali z molkom, bi povprečen Slovenec to sprejel [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/12/poslovnipartner-300x222.jpg" alt="" title="poslovnipartner" width="300" height="222" class="alignleft size-medium wp-image-5874" />Situacije, v katerih je bolje molčati ali govoriti, se razlikujejo od kulture do kulture. To je pomembno vprašanje pri prevajanju besedil, ki izhajajo iz različnih kultur. Nepoznavanje kulturnega ozadja lahko namreč pripelje do nerodnih položajev.<br />
<span id="more-5805"></span><br />
Če bi se na vprašanje: »Ali bi se poročil/ -a z mano,« odzvali z molkom, bi povprečen Slovenec to sprejel kot odklonitev. Enaka reakcija na to vprašanje bi med Japonci pomenila privolitev.</p>
<p>V Nigeriji se ženske na ženitne ponudbe odzivajo povsem drugače: zavrnitev ponudbe bi zapečatile s tem, da ostanejo na kraju dogodka, medtem ko bi beg pomenil jasen in glasen »DA!«.</p>
<p>Primerov, v katerih pride zaradi različnega dojemanja reakcij do nesporazumov, ni tako malo.</p>
<p>Po predpisih za medsebojne pravne odnose velja za zahodni svet že iz časov rimskega imperija pravilo, da molk pomeni negativen odgovor.</p>
<p>Če v poštnem nabiralniku najdete reklamno sporočilo, ni treba pisati podjetju, da vas njihovi izdelki ne zanimajo. Ponudbo preprosto prezrete in stvar je opravljena.  </p>
<p>Ta pravila so v vzhodnoazijskem svetu nekoliko drugačna. </p>
<ul><strong>1. primer</strong><br />
Če bo japonski poslovnež svojemu dolgoletnemu evropskemu partnerju ponudil novo sodelovanje in ostal brez odgovora, bo domneval, da je ponudba sprejeta. </ul>
<ul><strong>2. primer</strong><br />
Če evropski poslovnež svojemu japonskemu partnerju ponudi sodelovanje, bo njegov molk smatral kot zavrnitev. Medtem ko bo Japonec v okviru svojih navad z zanimanjem čakal na nadaljevanje pogajanj, bo Evropejec predvideval, da posel ni uspel. </ul>
<p>Različna vidika velikokrat povzročata težave v odnosih med Evropejci in Azijci na področju trgovanja in poslovanja. </p>
<p>Pomen poznavanja nejezikovne komunikacije zato ni zanemarljiv in lahko prihrani marsikatero nerodno situacijo. </p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/kdaj-lahko-molk-privede-do-nesporazuma/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>36</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pripomoček, ki prevede otroški jok!</title>
		<link>http://www.leemeta.si/clanki/pripomocek-ki-prevede-otroski-jok/</link>
		<comments>http://www.leemeta.si/clanki/pripomocek-ki-prevede-otroski-jok/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 08:50:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>leemeta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[V središču]]></category>
		<category><![CDATA[Zanimivosti]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.leemeta.si/?p=5754</guid>
		<description><![CDATA[Ne veste, zakaj vaš otrok joka? Podjetje Biloop Technologic je razvilo aplikacijo, ki prevaja otroški jok. Telefon samo približajte otroku, ki joka, in dobili boste odgovor zakaj. Zdi se neverjetno, vendar pri izdelovalcu zagotavljajo, da so prevodi joka 96-odstotno natančni. Aplikacija analizira glasnost, ton in druge značilnosti joka ter ugotovi njegov vzrok. Na voljo je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ne veste, zakaj vaš otrok joka? Podjetje Biloop Technologic je razvilo aplikacijo, ki prevaja otroški jok. Telefon samo približajte otroku, ki joka, in dobili boste odgovor zakaj. Zdi se neverjetno, vendar pri izdelovalcu zagotavljajo, da so <em>prevodi</em> joka 96-odstotno natančni.<br />
<img src="http://www.leemeta.si/wp-uploads/2011/01/jok.jpg" alt="" title="jok" width="400" height="208" class="aligncenter size-full wp-image-5433" /><br />
Aplikacija analizira glasnost, ton in druge značilnosti joka ter ugotovi njegov vzrok. Na voljo je pet možnosti:<span id="more-5754"></span></p>
<ul>
<li>lačen</li>
<li>zaspan</li>
<li>jezen</li>
<li>pod pritiskom</li>
<li>otroku je dolgčas</li>
</ul>
<p>Strokovnjaki, ki so sodelovali pri izdelavi aplikacije, zatrjujejo, da lahko otroški jok glede na frekvenčne vzorce uvrstimo v zgornjih pet skupin ne glede na kulturne in jezikovne razlike med otroki. </p>
<p>Aplikacija je trenutno na voljo samo uporabnikom pametnih telefonov iPhone. Če pripomoček resnično deluje, ga bodo najbrž veseli številni mladi starši. </p>
<p>Pri prevajalski agenciji Leemeta za zdaj prevodov otroškega joka ne ponujamo, bomo pa aplikacijo z veseljem preizkusili.</p>
<p>Video-predstavitev:<br />
<iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/ISRFDpPu91E" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<!-- PHP 5.x -->]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.leemeta.si/clanki/pripomocek-ki-prevede-otroski-jok/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

