Jezikovne dileme, Prevajanje, V središču, Zanimivosti | 26/04/2012
Ste kdaj v dilemi, katero od obeh ločil uporabiti, napisati kratko ali daljšo črtico, stično ali nestično? Pravilno rabo vezaja in pomišljaja, tako kot vseh drugih ločil, predpisuje Slovenski pravopis.
Preberite več…
Prevajanje, V središču, Zanimivosti | 04/04/2012
Kljub temu da so kletvice pomemben del jezika, prevajalci nismo največji strokovnjaki na tem področju. Sodeč po sodobni zgodovini športa bi med največje poznavalce kletvic uvrstili nogometaše, teniške igralce, košarkarje in številne druge športnike.
Preberite več…
Prevajanje, V središču, Zanimivosti | 29/03/2012
Si predstavljate, da bi se lahko v 1 uri naučili kitajsko? To obljubljajo Microsoftovi raziskovalci. V preteklosti smo že pisali o orodjih, ki lahko prevedejo govor. Najnovejši pripomoček v tem pogledu ne ponuja nič novega. Njegova prednost je, da se nauči vašega glasu.
Ne le da lahko prevaja vaš govor v 26 jezikov. Prevedeno besedilo lahko izgovori z vašim glasom.
Preberite več…
Prevajanje, V središču, Zanimivosti | 19/03/2012
Pri podjetju TextTrust so na vzorcu 13 milijonov spletnih strani poiskali najpogostejše napake pri črkovanju besed.
Rezultati so pokazali, da večina spletnih strani v angleščini ni lektoriranih in da so številne strani slabo prevedene. Večini napak bi se lahko izognili že z uporabo preprostega črkovalnika.
Vas zanima, katere besede največkrat napačno zapišemo? Preberite več…
Prevajanje, V središču, Zanimivosti | 20/02/2012
Ne veste, zakaj vaš otrok joka? Podjetje Biloop Technologic je razvilo aplikacijo, ki prevaja otroški jok. Telefon samo približajte otroku, ki joka, in dobili boste odgovor zakaj. Zdi se neverjetno, vendar pri izdelovalcu zagotavljajo, da so prevodi joka 96-odstotno natančni.

Aplikacija analizira glasnost, ton in druge značilnosti joka ter ugotovi njegov vzrok. Na voljo je pet možnosti: Preberite več…
Prevajanje, Zanimivosti | 06/02/2012
Večkrat smo že pisali o prevajalniku Google. Zdaj že vemo, da deluje na osnovi statističnih izračunov in da zaradi ogromne količine podatkov, ki jih ima na voljo, deluje odlično. Statistična metoda pa ima tudi nekaj slabosti. Z dovolj volje in znanja jo je mogoče pretentati. Številni navdušenci so poskrbeli za zabavne prevode in zanimive trike. Razvijalci pri spletnem velikanu se sicer vedno hitro odzovejo in odpravijo vse morebitne napake. V več kot petih letih delovanja se jih je nabralo že kar precej. Preberite več…
Prevajanje, V središču, Zanimivosti | 03/02/2012
Že dolgo časa je znano, da je najuporabnejši jezik za poslovneže angleščina. Kateri pa so drugi jeziki, ki vam bodo prišli prav pri poslovanju v tujini? Pri podjetju Bloomberg so zato oblikovali lestvico najuporabnejših jezikov v poslovnem svetu.
Preberite več…
Prevajanje, V središču | 17/01/2012
Današnji računalniški programi vam lahko močno olajšajo pisanje besedil, nobeden od njih pa ne more nadomestiti strokovne lekture. Vsi sodobni urejevalniki besedil vključujejo preverjanje črkovanja in so zelo koristni pri odkrivanju tipkarskih napak, vendar zelo slabi pri odkrivanju pomena.
Vsi poznamo valovito rdečo črto, ki nas v programih, kot je Microsoft Word ali OpenOffice, opozori na napačno črkovanje besede. Preberite več…
Dogodki, Lokalizacija, Prevajanje, Sodni prevodi, V središču, Zanimivosti | 03/01/2012
Vas zanima, koliko strani na leto prevedemo v prevajalski agenciji Leemeta? Letos smo se odločili prvič objaviti povzetek našega leta v številkah.
29.144 prevajalskih strani
7.285.899 besed
43.761.000 znakov
Prevajali smo v 83 jezikov, med njimi v balijščino, hindujščino in indonezijščino.
200 obiskov strank v njihovih prostorih
1.318 spletnih klepetov na naši spletni strani
12.267 telefonskih klicev z našimi strankami
35 zelenih dežnikov
45 udobnih parov copat
45 kratkih majic
50 dišečih sveč
4 seminarje so obiskali ali vodili naši zaposleni
2 konferenci je obiskala ekipa prevajalske agencije Leemeta
6 novih zaposlenih
Dobrodošli Marjana, Sanja, Gorazd, Nina, Tina in Vesna.
Srečno vsem tudi v letu 2012!
Prevajanje, V središču, Zanimivosti | 02/12/2011
Podjetja, ki delujejo v spletu, se pogosto ne zavedajo, kako pomembne so slovnične napake in koliko denarja lahko izgubijo zaradi njih.
Če je splet dolgo časa veljal za prostor brez slovničnih pravil, se stvari v zadnjem času hitro spreminjajo. Spletni velikani zahtevajo natančno lekturo in prevode spletnih strani, ker so jih slaba besedila udarila po žepu. Preberite več…